Tautiška giesmė

hymne national de la Lituanie

Tautiška giesmė est l'hymne national de la Lituanie depuis 1919. La musique et le texte ont été écrits en 1898 par le physicien et poète Vincas Kudirka.

Tautiška giesmė (lt)
Chant national
Hymne national de Drapeau de la Lituanie Lituanie
Autre(s) nom(s) Lietuva, Tėvyne mūsų (lt)
Lituanie, notre Patrie
Lietuvos himnas (lt)
Hymne de la Lituanie
Paroles Vincas Kudirka
1898
Musique Vincas Kudirka
1898
Adopté en 1919 (puis en 1992)
Fichier audio
Tautiška giesmė (Instrumental)
noicon

Historique

modifier

La chanson a été interprétée pour la première fois en public à Vilnius en 1905 et devint hymne officiel en 1919.

En 1950, sous l'occupation soviétique Tautiška giesmė fut interdit et remplacé par l'hymne officiel de la République socialiste soviétique de Lituanie exaltant l'Union soviétique et ses valeurs.

Dans les années 1980 alors que le mouvement d'indépendance prend de l'ampleur, Tautiška giesmė devient un symbole et est chanté régulièrement. Il redevient hymne officiel en 1992 lors de la ratification de la Constitution, puis fut confirmé en 1999 par la ratification de la loi nationale, définissant de plus le protocole associé à l'hymne national.

À l'inverse de nombreux hymnes nationaux, il ne contient aucune référence guerrière mais appelle les Lituaniens à répandre la vertu et la vérité.

Paroles

modifier

Paroles officielles en lituanien

modifier
Écriture latine Écriture cyrillique Transcription API

Lietuva, Tėvyne mūsų,
Tu didvyrių žeme,
Iš praeities Tavo sūnūs
Te stiprybę semia.

Tegul Tavo vaikai eina
Vien takais dorybės,
Tegul dirba Tavo naudai
Ir žmonių gėrybei.

Tegul saulė Lietuvoj
Tamsumas prašalina,
Ir šviesa, ir tiesa
Mūs žingsnius telydi.

Tegul meilė Lietuvos
Dega mūsų širdyse,
Vardan tos, Lietuvos
Vienybė težydi![1]

Лиетува, Тевыне мусу,
Ту дидвырю жеме,
Иш праэйтиес Таво сунус
Те стипрыбе семя.

Тегул Таво вайкай эйна
Виен такайс дорыбес,
Тегул дирба Таво наудай
Ир жмоню герыбей.

Тегул сауле Лиетувой
Тамсумас прашалина,
Ир швиеса, ир тиеса
Мус жингснюс телыди.

Тегул мейле Лиетувос
Дега мусу ширдысе,
Вардан тос, Лиетувос
Виеныбе тежыди!

[lʲɪæ.tˠʊ.vˠɐ ǀ tʲeː.vʲiː.nʲæ mˠuː.sˠuː ǀ]
[tˠʊ dʲɪdʲ.vʲiː.rʲ(ɪ̯)uː ʒʲæ.mʲæ ǀ]
[ɪʃˠ pˠrˠɐ.ɛɪ̯ˑ.tʲɪæsˠ tˠɐ.vˠoː sˠuː.nˠuːsˠ ǀ]
[tʲæ sʲtʲɪ.pʲrʲiː.bʲæː sʲæ.mʲ(ɪ̯)ɐ ǁ]

[tʲæː.gʊlˠ tˠɐ.vˠoː vˠɐɪ̯ˑ.kɐɪ̯ˑ ɛɪ̯ˑ.nˠɐ ǀ]
[vʲɪænˠ tˠɐ.kɐɪ̯ˑzˠ‿dˠoː.rʲiː.bʲeːsˠ ǀ]
[tʲæː.gʊlˠ dʲɪrˠ.bˠɐ tˠɐ.vˠoː nˠɐʊ̯.dˠɐɪ̯ˑ ǀ]
[ɪrˠ ʒˠmˠoː.nʲ(ɪ̯)uː gʲeː.rʲiː.bʲɛɪ̯ˑ ǁ]

[tʲæː.gʊlˠ sˠɐʊ̯.lʲeː lʲɪæ.tˠʊ.vˠoːj ǀ]
[tˠɐmˠ.sˠʊ.mˠɐs pˠrˠɐ.ʃˠɐ.lʲɪ.nˠɐ ǀ]
[ɪrˠ ʃʲvʲɪæ.sˠɐ ǀ ɪrˠ tʲɪæ.sˠɐ ǀ]
[muːzʲ‿ʒʲɪŋʲgʲ.sʲnʲ(ɪ̯)ʊsˠ tʲæ.lʲiː.dʲɪ ǁ]

[tʲæː.gʊlˠ mʲæɪ̯.lʲeː lʲɪæ.tˠʊ.vˠoːsˠ ǀ]
[dʲæː.gɐ mˠuː.sˠuː ʃʲɪrʲ.dʲiː.sʲæ ǀ]
[vˠɐrˠ.dˠɐnˠ tˠoːsˠ ǀ lʲɪæ.tˠʊ.vˠoːsˠ ǀ]
[vʲɪæ.nʲiː.bʲeː tʲæ.ʒʲiː.dʲɪ ǁ]

Traduction en français

modifier
O Lituanie, notre Patrie,
Toi, terre de vaillants hommes,
Que tes enfants puisent leur force
Dans ton glorieux passé.
Que tes enfants suivent
Les chemins de la vertu,
Qu’ils travaillent à ton profit
Et au bien-être des gens.
Que le soleil de la Lituanie
Chasse les ténèbres
Que la lumière et la vérité
Accompagnent nos actions.
Que l’amour de la Lituanie
Brûle dans nos cœurs,
Qu’au nom de cette Lituanie
Fleurisse l’unité !

Références

modifier