Ons Heemecht
Ons Heemecht (« Notre patrie ») est, depuis 1895, l'hymne national du Grand-Duché de Luxembourg.
Ons Heemecht (lb) | |
Notre patrie | |
---|---|
Hymne national du | Luxembourg |
Paroles | Michel Lentz 1859 |
Musique | Jean-Antoine Zinnen 1864 |
Adopté en | 1895 |
Fichier audio | |
Ons Heemecht (instrumental) | |
modifier |
L'hymne a été composé par Jean-Antoine Zinnen en 1864, le texte est de Michel Lentz (1859). Les paroles sont en luxembourgeois. Il a été interprété pour la première fois le à Ettelbruck.
Paroles
modifierLa version officielle est composée seulement des strophes 1 et 4.
Paroles officielles
modifierD'après la loi luxembourgeoise du , les première et quatrième strophes du chant Ons Heemecht (1859), texte de Michel Lentz, musique de Jean-Antoine Zinnen, constituent l’hymne national du grand-duché de Luxembourg.
Luxembourgeois | Français | Allemand |
---|---|---|
Wou d’Uelzecht duerch d’Wisen zéit, |
Où l'Alzette arrose champs et prés |
Wo die Alzette durch die Wiesen zieht, |
Hypothèse d'un précédent hymne
modifierUn premier hymne luxembourgeois, précédant l'actuel Ons Heemecht, aurait été chanté sur la musique de To Anacreon in Heaven, du compositeur anglais John Stafford Smith. Cette dernière musique est celle de l'actuel hymne national des États-Unis : The Star-Spangled Banner[réf. nécessaire].
Cependant, l'existence de ce premier hymne est incertaine. «Je ne connais pas cet hymne et le Wikipédia luxembourgeois n'en parle pas » explique Patrick Kaell, secrétaire de l'ASBL Actioun Lëtzebuergesch[5].
Le vice-président de l'ASBL Lex Roth estime de son côté que si cet hymne a existé, il n'était « sûrement » pas répandu et n'était pas utilisé pour des occasions officielles[5].
Dans la culture populaire
modifier- Une pièce de 2 euros du Luxembourg fut frappée en 2013 en honneur de l’Ons Heemecht.
Voit aussi
modifierNotes et références
modifier- http://nationalanthems.info/lu.htm Luxembourg. Nationalanthems.me.
- Traduction française présentée sur le site Web du gouvernement luxembourgeois (traduction établie par l'Alliance pour la propagation de la langue française – Comité de Luxembourg, 1931). Revue 2015 par Sonja Martellotto (née Gaudina).
- Voila Luxembourg, , 98 p. (lire en ligne).
- Texte de Groben, Joseph.
- Olivier Loyens, « Un «premier hymne» luxembourgeois chanté sur la musique de l'hymne américain? », sur L'Essentiel (journal),
Articles connexes
modifierLiens externes
modifier- (lb) Texte des paroles sur Wikisource.
- (fr) Partition de l'hymne dans le texte de la loi du 27 juillet 1993 modifiant et complétant la loi du 23 juin 1972 sur les emblèmes nationaux luxembourgeois.
- (fr) Version instrumentale de l'hymne, interprétée par l'Orchestre Radio Télé Luxembourg (wma), sur le portail luxembourg.lu
- (fr) Version chantée de l'hymne, interprétée par la Chorale Saint-Michel et la Fanfare royale grand-ducale (wma), sur le portail luxembourg.lu