Katioucha (chanson)

chanson russe

Katioucha ou Katyusha (diminutif de Iekaterina ou de Catherine, en russe : Катюша) est une chanson d'amour traditionnelle russe soviétique, composée par Matveï Blanter, avec des paroles de Mikhaïl Issakovski[1],[2],[3], interprétée pour la première fois en 1938 par Vera Krassovitskaïa (ru), Gueorgui Vinogradov et Vsevolod Tioutiounnik, avec l'orchestre de Viktor Knouchevitski.

Katioucha

Chanson
Sortie 28 novembre 1938
Enregistré Drapeau de l'URSS Union soviétique
Genre Chanson russe, chant patriotique
Auteur Mikhaïl Issakovski
Compositeur Matveï Blanter

Clip vidéo

[vidéo] « Katioucha - Les Choeurs de l'Armée Rouge », sur YouTube
[vidéo] « Rika Zaraï - Casatchok », sur YouTube

Thèmes

modifier

Katioucha est un diminutif affectueux du prénom russe Iekaterina (Екатерина, Catherine). La chanson raconte qu'à la fin de l'hiver, quand les combats de la guerre reprennent, une jeune fille adresse une prière à son amant parti au front, en réponse aux lettres qu'elle a reçues de lui. Katioucha monte sur la berge fleurie au-dessus des rapides en débâcle et confie à l'aigle sa prière, que celui qu'elle aime protège la terre natale et sauve ainsi leur amour.

Histoire

modifier

Seconde Guerre mondiale

modifier

Pendant la Seconde Guerre mondiale, de nombreux interprètes, dont la chanteuse russe Lidia Rouslanova et les Chœurs de l'Armée rouge l'ont régulièrement interprétée, entre autres sur des fronts russes pour soutenir le moral des troupes de l'Armée rouge, à la suite de l'opération d'invasion de l'Union soviétique par le Troisième Reich[4], avec autant de succès que Lili Marleen du côté allemand.

Le redoutable lance-roquettes multiple soviétique Katioucha de 1941, de la Seconde Guerre mondiale, surnommé « orgues de Staline » (Stalinorgel) par les Allemands, est baptisé de ce nom d’après cette chanson patriotique[5].

En 1943, Felice Cascione (it) écrit sur la même mélodie un texte italien qui, sous le titre Fischia il vento (Le vent siffle), devient ainsi l'une des chansons les plus célèbres des résistants italiens.

Elle est reprise en version swing-jazz américain par Nat King Cole, en 1945[6][source insuffisante], dernière année de la Seconde Guerre mondiale.

Reprises et adaptations

modifier
Version instrumentale d'une fanfare militaire sur la place du Palais de Saint-Pétersbourg en 2020.

La chanson fait partie du répertoire traditionnel des Chœurs de l'Armée rouge, également reprise entre autres par Gueorgui Vinogradov, Édouard Khil, Anna German, Dmitri Khvorostovski, Yossif Kobzon[3] et Ivan Rebroff (1968).

Fischia il vento, le célèbre hymne des partisans italiens pendant la guerre civile italienne, reprend la mélodie de Katioucha avec des paroles différentes.

L'air de la musique a été reprise dans le chant français "En traineau", dont les paroles sont en revanches différentes.

Dans la culture populaire

modifier

Musique

modifier

Le thème musical est repris en 1969 par Rika Zaraï dans la chanson Casatschok[7] (« C'est l'hiver qui frappe à notre porte ») sur des paroles françaises de Boris Rubaschkin[8].

Cinéma

modifier

Téléfilms

modifier

Dessins animés

modifier

Notes et références

modifier
  1. (en) « Katyusha », sur secondhandsongs.com (consulté en )
  2. James Von Geldern et Richard Stites, Mass Culture in Soviet Russia : Tales, Poems, Songs, Movies, Plays, and Folklore, 1917-1953, Indiana University Press, , 492 p. (ISBN 978-0-253-20969-6, lire en ligne), p. 315
  3. a et b Elena Polyudova, Soviet War Songs in the Context of Russian Culture, Cambridge Scholars Publishing, , 250 p. (ISBN 978-1-4438-8974-2, lire en ligne), p. 54-55
  4. Claude Quétel, Le canapé de Beria, JC Lattès, , 275 p. (ISBN 978-2-7096-3772-5, lire en ligne)
  5. [vidéo] « Katioucha - Orgues de Staline », sur YouTube
  6. [vidéo] « Katusha - Nat King Cole », sur YouTube
  7. « Casatchok par Rika Zaraï », sur www.bide-et-musique.com (consulté le )
  8. [vidéo] « Rika Zaraï - Casatchok », sur YouTube

Voir aussi

modifier

Sur les autres projets Wikimedia :

Liens externes

modifier