Josée Kamoun

traductrice et enseignante française

Josée Kamoun, née en 1950 à Tunis, est une traductrice française, agrégée d'anglais et docteur ès lettres.

Josée Kamoun
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Nationalité
Formation
Activités
Autres informations
A travaillé pour
Membre de
Distinction

Elle a traduit plus d’une cinquantaine d’ouvrages, dont de nombreux romans de John Irving, Bernard Malamud, Philip Roth, Virginia Woolf, Jonathan Coe, ainsi que Sur la route - le rouleau original de Jack Kerouac.

En 2018, elle publie une nouvelle traduction remarquée et discutée de 1984 de George Orwell[1].

Biographie

modifier

Née en 1950 à Tunis, d'un père travaillant dans la mondaine et d'une mère enseignante[2], agrégée d'anglais et titulaire d'une licence d’anthropologie sociale[2],[3], Josée Kamoun a soutenu en 1982[4] une thèse de doctorat en littérature comparée sur des romans de Henry James[5].

Elle commence sa carrière en 1985 en traduisant Versailles : passions et politiques, du journaliste américain Joseph Barry, à la demande d'un ami qui s'était vu confier cette traduction mais n'avait pas la disponibilité requise[2]. En 1987, elle reçoit le prix Grevisse[2] pour la traduction de son premier roman Christophe Colomb : mémoires de Stephen Marlowe[6].

En parallèle, elle enseigne dans le secondaire pendant sept ans puis la littérature et la traduction aux élèves des classes préparatoires littéraires du lycée Henri-IV à Paris. En 2003, elle est nommée inspectrice générale d'anglais de l'Éducation nationale[6], poste qu'elle occupe jusqu'en octobre 2012 où elle décide de faire valoir ses droits à la retraite de l’Éducation nationale[7] pour se consacrer exclusivement à la traduction.

En 2018, sa traduction de 1984 de George Orwell est remarquée et déchaîne les passions[2], notamment pour son choix de remplacer « novlangue », utilisé par Amélie Audiberti, par « néoparler » et le passage du vouvoiement au tutoiement[8],[9],[10].

Elle publie en avril 2024 le Dictionnaire amoureux de la traduction[11],[12].

Josée Kamoun est franc-maçonne[réf. nécessaire]. Après la Grande Loge féminine de France et le Grand-Orient de France, elle est désormais au Droit Humain.

Publication

modifier

Publications (traductions)

modifier

Distinctions reçues

modifier

Notes et références

modifier
  1. Jean-Jacques Rosat, « Josée Kamoun retraduit 1984 d'Orwell : une pensée qui ne passe pas », sur En attendant Nadeau, (consulté le )
  2. a b c d et e Raphaëlle Leyris, « Josée Kamoun : " Traduire me démultiplie " », sur Le Monde,
  3. « Josée Kamoun : "La mélancolie ça s'apprivoise" », sur France Inter, (consulté le )
  4. Josée Kamoun, « Langages et représentation dans quatre romans de Henry James de 1886 à 1899 », Thèse,‎ (lire en ligne, consulté le )
  5. a et b « Josée Kamoun : lauréate du Programme Gilbert Musy 2020 », sur unil.ch (consulté le ).
  6. a et b « Biographie et actualités de Josée Kamoun France Inter », France Inter (consulté le ).
  7. « Arrêté du ministère de l'Education nationale »
  8. Pierre Ropert, « De la "novlangue" au "néoparler" : la nouvelle traduction de 1984 », France Culture, (consulté le ).
  9. « "1984", chef-d'œuvre d'Orwell, sort dans une nouvelle traduction », France Info, (consulté le ).
  10. Bérengère Viennot, « La retraduction de «1984» est une idée fabuleuse », sur Slate, (consulté le ).
  11. « Dans la bibliothèque de Josée Kamoun : épisode • 39 du podcast Dans la bibliothèque de... », sur France Culture (consulté le )
  12. « Josée Kamoun : « Traduire me démultiplie » », Le Monde.fr,‎ (lire en ligne, consulté le )

Liens externes

modifier