Discussion:Tao (culture)

Dernier commentaire : il y a 2 ans par 92.184.108.213 dans le sujet Tao, la voie
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons
dào
voie, principe
chuò
traces, marche
chì
pied gauche, pas
zhǐ
orteils, pied droit, arrêt
shǒu
tête, chef

oeil

Transfert du tableau car les caractères sont tronqués vers le haut. je ne sais pas comment y remédier. Les liens sont morts, je les ai retirés. 125.225.65.73 16 février 2007 à 15:48 (CET)Répondre

Titre de l'article

modifier

Pourquoi ce qui est appelé Tao par à peu près tout le monde est-il désigné par Dào dans cet article ? Selon la règle de moindre suprise et celle de l'usage, l'article devrait être, à mon avis, renommé Tao et l'introduction dire "Tao (ou parfois Dào)...) --A t a r a x i e--d 8 novembre 2008 à 19:48 (CET)Répondre

Je suis du même avis. Néanmoins se pose le problème des multiples sens de Tao, transcription identique de caractères chinois différents. On trouve ainsi le tao 道 (pinyin: Dào) voie (philo), certainement identique au tao (ou tao-lu) = forme martiale (en japonais: kata). Mais aussi le tao/dao 刀 (pinyin: Dào) = lame, sabre, couteau dans les arts martiaux chinois.
Faut donc voir comment articuler le renommage avec la page homonymie. Peut-être un Tao (philosophie) ? Philo c'est pas top. Religion ?
-- irønie (dubitatif) 21 juillet 2009 à 11:23 (CEST)Répondre
  - Irønie

Calligraphie

modifier

Bonjour, C'est moi, où dans l'image qu'il y a en haut (à gauche) de l'article, il y a un trait en plus (en haut à gauche) que dans le texte ( 道 ) ? Peut-être y a-t-il plusieurs manières de l'écrire (Je n'ai pas encore eu le temps de lire l'article en entier, désolé) ?

--Evachan39 (discuter) 9 octobre 2016 à 21:59 (CEST)Répondre

Tao, la voie

modifier

On parle beaucoup du Tao, comme "être suprême" ou Tout, mais pas de la voie spirituelle, de la pratique ou sadhana. Le mot tao dit deux choses, dans le Dao-De-Jing ou Tao-Te-King : il dit le Tout et la voie spirituelle, la pratique qui y mène. Le Tao est en même temps le chemin et le but. Quand on traduit le livre, il faut tenir compte de ces deux sens et traduire le mot par "Tout", quand le contexte de la phrase parle du Tout et par "La Voie" quand le contexte parle de la pratique. 92.184.108.213 (discuter) 7 juillet 2022 à 13:08 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Tao (culture) ».