Discussion:Pfalz-ardenner/Bon article
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.
Article accepté comme « bon ».
- Bilan : 9 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
- Commentaire : au moins 5 votes Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100 % > 66 %
Proposé par : Tsaag Valren (✉) 5 août 2018 à 23:53 (CEST)
Il ne reste que 25 représentants de cette race allemande, et... c'est ce qui explique la rareté des sources. J'ai tout épluché : les BDD et encyclopédies habituelles, les moteurs de recherche classiques, scholar : tout est dans cet article ; il ne manque qu'un livre en allemand non-accessible, apparaissant dans les résultats. Ritournelle habituelle, merci d'avance pour les relectures et le vote !
Votes
modifierFormat : Motivation, signature.
Bon article
modifier- Bon article Proposante -- Tsaag Valren (✉) 5 août 2018 à 23:56 (CEST)
- Bon article Rempli les critères au vu de la difficulté à trouver des sources. --mikani (Disc) 9 août 2018 à 09:42 (CEST)
- Bon article Mike the song remains the same 9 août 2018 à 13:50 (CEST)
- Bon article Clair et très bien sourcé compte-tenu de la rareté. Juste une remarque de pinaillage, j'ai été surpris par l'expression : « ... au zoo de Tiergarten, à Worms » dans les légendes des photos. À Worms, Tiergarten n'est pas un lieu, c'est le zoo lui-même comme son nom l'indique, et à Worms, il est situé dans le parc municipal (stadtpark) (la situation est différente à Berlin car le tiergarten est un quartier qui intègre un zoo). Donc j'aurais plutôt écrit par exemple « Ardennais palatin alezan au tiergarten de Worms ». Au passage, la photo satellite de Google Maps du parc montre une rareté : un petit avion qui survolait la zone à environ 100m à l'est du zoo. MelAntipam (discuter) 10 août 2018 à 08:14 (CEST)
- C'est corrigé. Merci pour la remarque. -- Tsaag Valren (✉) 10 août 2018 à 13:11 (CEST)
- Bon article Dans les critères. Cebeuq (discuter) 13 août 2018 à 19:36 (CEST)
- Bon article JJGoûtier (discuter) 14 août 2018 à 11:52 (CEST)
- Bon article Challwa (discuter) 14 août 2018 à 14:33 (CEST)
- Bon article L'effectif des BA équins augmente grâce à leur « éleveuse » Tsaag Valren . Saguameau (discuter) 14 août 2018 à 19:47 (CEST)
- Bon article Travail laborieux, label mérité. Peacekeeper44 (discuter) 18 août 2018 à 16:39 (CEST)
Attendre
modifierNeutre / autres
modifierDiscussions
modifierToutes les discussions vont ci-dessous.
Remarques de Pamputt
modifierTrès beau travail de recherche Tsaag Valren. Je n’ai fait que survoler l’article mais une remarque me vient au passage. Étant donné que quasiment toutes les sources sont en anglais ou en allemand, d’où vient le nom en français de cette race. Est-ce qu’il est mentionné dans Guide des chevaux d’Europe qui est la seule source en français ? Ou bien est-ce qu’il s’agit de ta propre traduction ? Je demande cela car les seuls résultats que je trouve sur le Web pour ce mot proviennent de Wikipédia ou de clones. Pamputt ✉ 13 août 2018 à 10:57 (CEST)
- Merci pour la question Pamputt. Le Guide des chevaux d'Europe a gardé le nom allemand, ce qui est surprenant car toutes les autres races allemandes ont un nom traduit. J'ai tenté une traduction littérale (d’abord « du Palatinat », puis « palatin ») en début de travail, mais je peux retourner à Pfalz-ardenner, qui effectivement est la seule référence attestée dans un bouquin en français. -- Tsaag Valren (✉) 13 août 2018 à 12:04 (CEST)
- En fait, je ne sais pas comment on gère ça sur Wikipédia habituellement. Ça ne me dérange pas outre mesure de franciser le nom, mais à minima, je pense qu’il faudrait indiquer dans une note que c’est une traduction « personnelle » (je n’ai pas trop d’idée sur la meilleure façon de faire). Peut-être faut-il garder le nom en allemand et indiquer en note, ta traduction en français. Peut-être que les autres votants ont un avis sur la question. Pamputt ✉ 13 août 2018 à 12:19 (CEST)
- Si le titre de l'article est une traduction personnelle, alors il vaut mieux renommer l'article. Pour garder le WP:PMS. Peut-être écrire la traduction dans une note où la traduire dans l'intro. Mais il faut renommer. Sebring12Hrs (discuter) 13 août 2018 à 17:23 (CEST)
- Merci, c'est mieux comme ça ! Sebring12Hrs (discuter) 13 août 2018 à 18:59 (CEST)
- Si le titre de l'article est une traduction personnelle, alors il vaut mieux renommer l'article. Pour garder le WP:PMS. Peut-être écrire la traduction dans une note où la traduire dans l'intro. Mais il faut renommer. Sebring12Hrs (discuter) 13 août 2018 à 17:23 (CEST)
- En fait, je ne sais pas comment on gère ça sur Wikipédia habituellement. Ça ne me dérange pas outre mesure de franciser le nom, mais à minima, je pense qu’il faudrait indiquer dans une note que c’est une traduction « personnelle » (je n’ai pas trop d’idée sur la meilleure façon de faire). Peut-être faut-il garder le nom en allemand et indiquer en note, ta traduction en français. Peut-être que les autres votants ont un avis sur la question. Pamputt ✉ 13 août 2018 à 12:19 (CEST)