Discussion:Battlestar Galactica
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Traduction
modifierles colons que l'on voit dévastés était les Nazis marchant dans Paris. : C'est le contraire, non ? --Anne (d) 23 février 2008 à 19:25 (CET)
- Il faut lire la citation complète, à mon humble avis : « la scène des centurions cylon clinquants et terrifiant (une classe de robots servants qui ressemble réellement à des robots) marchant le long de la rue principale de la Nouvelle Caprica alors que les colons que l'on voit dévastés était les Nazis marchant dans Paris. » Le mot était est le verbe de la phrase, dont le sujet est : « la scène des centurions cylon clinquants et terrifiant marchant le long de la rue principale de la Nouvelle Caprica ». La phrase pourrait sûrement être mieux formulée, mais ici, il s'agit d'une citation : il faut coller au plus près des mots originaux. Frór (d) 24 février 2008 à 01:07 (CET)
- J'ai lu la phrase entière . Fais moi confiance, c'est parfois tellement peu clair qu'une IP a changé une autre citation (If this sounds like Iraq, it should) dont la trad. française paraissait également obscure. Il faut avant tout être fidèle au sens. Coller aux mots, alors que les structures de l'anglais sont très différentes du français, c'est prendre le risque de faire des anglicismes (dévasté se dit d'un lieu, non de personnes en français) qui rendent la trad. incompréhensible. C'est aussi pour ça que j'ai l'habitude de garder en note la cit. anglaise--Anne (d) 24 février 2008 à 06:20 (CET)
- Je sais bien que c'est peu clair et, crois-moi, je suis content que quelqu'un repasse parfois après moi. Je m'efforce de coller au mieux au texte, tentant de rester le plus fidèle possible à la version originale. Mais bon, je n'ai jamais été un grand rédacteur, sans oublier que beaucoup de subtilités de la langue anglaise me dépassent… Mais le moteur de Wikipédia n'est-il pas la motivation ? :) Je suis motivé par l'envie d'avoir une flopée d'articles dont le sens brut est là. Je sais que ça peut déjà en aider pas mal. Après, j'espère que des personnes un peu mieux versées dans les lettres repassent et corrigent mes traductions brutes ;) Frór (d) 24 février 2008 à 09:26 (CET)
- Oui, mais tu dois aussi progresser en anglais et c'est l'occasion. --Anne (d) 24 février 2008 à 11:09 (CET)
- Entièrement d'accord ! Frór (d) 25 février 2008 à 13:25 (CET)
- Oui, mais tu dois aussi progresser en anglais et c'est l'occasion. --Anne (d) 24 février 2008 à 11:09 (CET)
- Je sais bien que c'est peu clair et, crois-moi, je suis content que quelqu'un repasse parfois après moi. Je m'efforce de coller au mieux au texte, tentant de rester le plus fidèle possible à la version originale. Mais bon, je n'ai jamais été un grand rédacteur, sans oublier que beaucoup de subtilités de la langue anglaise me dépassent… Mais le moteur de Wikipédia n'est-il pas la motivation ? :) Je suis motivé par l'envie d'avoir une flopée d'articles dont le sens brut est là. Je sais que ça peut déjà en aider pas mal. Après, j'espère que des personnes un peu mieux versées dans les lettres repassent et corrigent mes traductions brutes ;) Frór (d) 24 février 2008 à 09:26 (CET)
- J'ai lu la phrase entière . Fais moi confiance, c'est parfois tellement peu clair qu'une IP a changé une autre citation (If this sounds like Iraq, it should) dont la trad. française paraissait également obscure. Il faut avant tout être fidèle au sens. Coller aux mots, alors que les structures de l'anglais sont très différentes du français, c'est prendre le risque de faire des anglicismes (dévasté se dit d'un lieu, non de personnes en français) qui rendent la trad. incompréhensible. C'est aussi pour ça que j'ai l'habitude de garder en note la cit. anglaise--Anne (d) 24 février 2008 à 06:20 (CET)
Discussion issue à l'origine de Discussion:Battlestar Galactica (réinvention). — Frór Oook? 26 août 2009 à 14:53 (CEST)
Les deux articles devraient être unis, ils traitres du même sujet et deplus on s'y perd un peut avec tout ces article sur la nouvelle serie : seuls, selon-moi, devrai rester la fusion de ces 2 articles et l'article Battlestar Galactica (télésuite). --Maitre obi-wan kenobi (d) 5 août 2009 à 00:15 (CEST)
Contre l'article « réinvention » est l'article général dans lequel s'inscrivent les deux articles détaillés « série télévisée » et « télésuite ». --Gandalfcobaye (d) 6 août 2009 à 20:04 (CEST)
Pour Confusionnant, il y a déjà un article général Battlestar Galactica. Fusionner et transférer le contenu pertinent. Jean-Jacques Georges (d) 8 août 2009 à 17:11 (CEST)
Contre Les deux articles ne traitent pas du même sujet. L'un parle d'une franchise dérivée (soit) et l'autre d'une série télévisée. Les deux concepts doivent être bien distincts. L'article réinvention devrait plutôt être fusionné avec Battlestar Galactica, puisque tous deux parlent de franchises. Des éléments de la franchise concernant la future série Caprica devraient logiquement être inclus dans l'article sur la franchise et non dans celui sur la série de 2004-2009.— Frór Oook? 16 août 2009 à 13:46 (CEST)
Pour au moins une fusion : celle de Battlestar Galactica (réinvention) dans Battlestar Galactica proposée par Frór, ou puisque Battlestar Galactica (télésuite) « est la première partie de la réinvention de Battlestar Galactica », son intégration dans Battlestar Galactica (réinvention). Adrien' [1729] 16 août 2009 à 17:02 (CEST)
- la télésuite est une oeuvre à part entière et la phrase d'introduction devrait être modifiée. Il y a deux concepts complètement différents : une oeuvre et une franchise. En exagérant un peu la proposition propre à Adrien', on pourrait fusionner La Menace fantôme dans La Guerre des étoiles, ce qui serait ridicule. — Frór Oook? 16 août 2009 à 18:33 (CEST)
Pour, ideme fusion Battlestar Galactica (réinvention) dans Battlestar Galactica. Dozlune (d) 18 août 2009 à 00:58 (CEST)
Contre, pourquoi ne pas fusionner les pages des différents Star Wars du coup. XIII,東京から [何だよ] 20 août 2009 à 14:59 (CEST)
- C'est tout l'intérêt du vote au cas par cas. — Frór Oook? 26 août 2009 à 14:02 (CEST)
Pour, fusion Battlestar Galactica (réinvention) dans Battlestar Galactica . Oui vous avez raison : il serait plus judicieux, en effet, de fusionner ses deux là. --Maitre obi-wan kenobi (d) 20 août 2009 à 20:53 (CEST)
Lancement d'un débat au sujet de Battlestar Galactica
modifierBonjour,
Je viens d'ouvrir une discussion au sujet des trois séries télévisées de la franchise et de certains de ses personnages.
La franchise ne disposant pas de projet ni de portail, mon message est ici : Discussion:Battlestar Galactica (homonymie)#Lancement d'un débat.
Cordialement,