Discussion:Basil, détective privé
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Erreurs ?
modifierLes Américains qui ont réalisé le film ne devaient visiblement jamais s'être rendus à Londres... Au moins deux ereurs notables apparaissent. Premièrement, tous les admirateurs de Sherlock Holmes savent que le 221b Baker Street ne se trouve pas au coin d'une rue - mais qu'il est situé au beau milieu de Baker Street, qui est une très longue et très jolie rue dans le centre de Londres. En outre, Big Ben, si connu pour son gong particulier (gonggonggonggong,gonggonggonggong) ne fait que résonner de façon absolument commune lors de la dernière scène enre Basile et Ratigan. D'autant que les rouages à l'intérieur de l'horloge ont certainement été imaginés à échelle des souris, mais à l'échelle humaine, leur taille serait ridiculement petite... 82.250.70.107 1 mars 2007 à 12:24
Voix françaises manquantes
modifierQuelqu'un saurait-t-il qui incarnent respctivement les voix des sbires de Ratigan, de la serveuse et de la chanteuse de la taverne dans la version française du film ? 0000 18 août 2007 à 12:07 (CEST)
Liens externes
modifierMerci de laisser mes liens externes car il peuvent permettrent aux intéressés de comparer les differentes traductions de cette chanson. 86.199.85.79 (d) 25 janvier 2008 à 11:34 (CET)
- Les liens youtube ne sont pas vraiment encyclopédiques... de plus il aurait été mieux de comparer textuellement les "differentes traductions" ... quitte à faire un article. --GdGourou - °o° - Talk to me 25 janvier 2008 à 11:43 (CET)
Mort du méchant
modifierJe ne comprends pas très bien le sens de cette phrase : "c'est le premier Disney où le méchant meurt" (pour faire court). Pourtant, dans "Blanche-Neige", la sorcière meurt également, non ? Ou alors je n'ai pas compris le sens de la phrase.--SammyDay (d) 18 mars 2008 à 15:37 (CET)
- Si je me souviens bien c'est le premier Disney où l'on voit de méchant mourir "en direct". Dans Blanche-Neige elle meurt après la chute... on ne la voit pas pendant la chute. --GdGourou - °o° - Talk to me 18 mars 2008 à 15:47 (CET)
- ...Tout comme Ratigan! Et la Belle au bois dormant? Encore une info non vérifiée (même pas récupérée sur IMDB), comme quoi on ne se relit jamais assez. Zou, poubelle! ;) --V°o°xhominis [allô?] 18 mars 2008 à 16:18 (CET)
La scène des rouages de l'horloge
modifierCette scène est pompée de la même scène du Château de Cagliostro (Hayao Miyazaki, 7 ans plus tôt). Cette dernière, dessinée, est d'autant plus difficile à réaliser que plus réussie. Regardez ces scènes pour vous en assurer. → Tristan ♡ (d) 27 juillet 2009 à 16:40 (CEST)
- Tu as es sources prouvant ces propos ? Même si des similitudes sont toujours possibles je préfère avoir une source plus tangible qu'une comparaison visuelle (personnelle). --GdGourou - Talk to °o° 27 juillet 2009 à 16:49 (CEST)
Les noms des personnages
modifierEn francais, le docteur (c'est un chirugien) s'appelle David Quentin Dawson. 24.205.92.246 (d) 4 avril 2011 à 16:16 (CEST)
- Quentin se retrouve sur de nombreux sites, mais pas sur imdb, c'est peut-être juste pour la version française. Par contre, sur Allociné, son prénom est "Nigel" ? Quelle est la bonne version ?--SammyDay (d) 4 avril 2011 à 17:15 (CEST)
Basil
modifierIl est dit dans l'article : Basil Rathbone avait été le narrateur du film Le Crapaud et le Maître d'école en 1949. Bien qu'il soit mort en 1967, il interprète une fois de plus ici le personnage qui l'a rendu célèbre, Sherlock Holmes, au travers d'un extrait sonore d'un de ses films. C'est en son honneur que le héros du dessin animé se prénomme « Basil ».
Pourtant il est précisé au début de l'article que le film a été adapté à partir de la série de romans Basil of Baker Street de Eve Titus et Paul Galdone parus entre 1958 et 1982.
Il faudrait savoir, ce sont ces romans qui à la base ont nommé leur souris Basil en l'hommage de ce narrateur (alors qu'il était bien vivant en 1958), ou c'est une pure coïncidence ?
- Bonne question. Pour le moment je dois creuser pour éclaircir ce point --GdGourou - Talk to °o° 11 décembre 2012 à 14:30 (CET)
- D'après l'intro de l'article anglais, c'est bien le cas, mais je n'ai pas vu la source qui le certifie.--SammyDay (d) 11 décembre 2012 à 14:38 (CET)
Dorothée Pousséo
modifierDorothée Pousséo (née 1979) fait la voix française d'Olivia (Susanne Pollatschek (née 1978)) parce que les deux née dans les ans tards-1970.
- Comprend pas la deuxième partie. Vous pouvez réécrire la phrase en français ?--SammyDay (d) 4 février 2013 à 17:03 (CET)