Wikipédia:Atelier typographique/avril 2013
Enseignes (établissements) : capitalisation dans le cas générique + adjectif spécifique
modifierBonjour,
Sauf erreur, la page Usage des majuscules en français lorsque le spécifique est un adjectif ne traite pas du cas de figure des enseignes.
Dans le cas d’une enseigne comme la suivante « hôtel moderne », ici volontairement en bas-de-casse, convient-il d’écrire « hôtel Moderne », « Hôtel moderne » ou encore (ce qui me paraitrait improbable) « Hôtel Moderne » ?
Merci d’avance ! Thomas Savary (d) 24 avril 2013 à 18:21 (CEST)
- Bonjour, les conventions sur Wikipédia disent que « pour les noms de sociétés, associations, centres, comités, compagnies, établissements, instituts, offices, ordres professionnels, syndicats , etc., ou d’associations en français, on mettra uniquement en capitale l’initiale du premier mot faisant indiscutablement partie de la raison sociale. Si ce premier mot est un article ou un adjectif, le nom qui suit porte également une capitale initiale. » Je pense que l'on peut appliquer la même règle pour les enseignes. A noter aussi que les conventions signalent que « l’italique est obligatoirement utilisé dans les cas suivants : (...) pour les noms d’enseignes commerciales lorsqu’ils sont cités intégralement (abrégés, ils sont composés en romain) ». Cela serait donc Hôtel moderne. GabrieL (d) 25 avril 2013 à 09:34 (CEST)
- En fait, le fait que cela soit un générique n'a pas d'incidence selon moi, ce n'est pas comme les noms géographiques comme le mont Blanc, le cap Vert, etc. où le nom propre est défini par l'adjectif. Pourquoi est-ce différent ? c'est que dans le cas d'une raison sociale ou d'une enseigne, ce générique fait partie intégralement du nom déposé dans un registre (registre des métiers, registre du commerce et des sociétés, registre spécial des agents commerciaux, institut national de la propriété industrielle, etc.) comme Société nationale des chemins de fer français ou Banque populaire. Cela se calque un peu sur la règle des noms officiels de pays où le générique porte la majuscule sur Wikipédia mais pas l'adjectif (République française, République tchèque, Royaume hellène). GabrieL (d) 25 avril 2013 à 09:54 (CEST)
- Merci beaucoup, Gabriel, pour ces éclaircissements. Thomas Savary (d) 26 avril 2013 à 06:56 (CEST)
- En fait, le fait que cela soit un générique n'a pas d'incidence selon moi, ce n'est pas comme les noms géographiques comme le mont Blanc, le cap Vert, etc. où le nom propre est défini par l'adjectif. Pourquoi est-ce différent ? c'est que dans le cas d'une raison sociale ou d'une enseigne, ce générique fait partie intégralement du nom déposé dans un registre (registre des métiers, registre du commerce et des sociétés, registre spécial des agents commerciaux, institut national de la propriété industrielle, etc.) comme Société nationale des chemins de fer français ou Banque populaire. Cela se calque un peu sur la règle des noms officiels de pays où le générique porte la majuscule sur Wikipédia mais pas l'adjectif (République française, République tchèque, Royaume hellène). GabrieL (d) 25 avril 2013 à 09:54 (CEST)
bonjour ! Le titre de cette comédie Fracchia la Belva Umana mérite que l'on discute des majuscules qy'il faut y mettre : j'ai posé une question sur la page de discussion italienne it:Discussione:Fracchia la belva umana, mais ils sont habituellement peu réactifs :
- le titre que l'on trouve sur l'affiche semble mettre un "B" majuscule à Belva et un "u" minuscule à umana, ce qui me semblerait le plus cohérent ;
- le titre de l'article italien it:Fracchia la belva umana ne porte aucune majuscule ;
- le titre cité à l'intérieur de l'article italien, que j'ai bêtement copié-collé comporte deux majuscules "B" et "U"...
D'après ce que j'ai lu des règles typographiques de wikipédia, seule la première lettre du titre est en majuscule en italien, sauf dans le cas d'un nom propre : ici, c'est litigieux, car Belva umana signifie la Bête humaine qui devient dans la comédie en question quasiment le nom du criminel sosie du pauvre Fracchia. Pourrais-je avoir votre éclairage ? Pippobuono (d) 29 avril 2013 à 12:48 (CEST)
- Les titres d'oeuvres dans leur langue originale en alphabet latin ont la même typographie que dans cette langue originale, il faut que tu te tournes vers les conventions en italien. GabrieL (d) 29 avril 2013 à 14:30 (CEST)
- Merci de la réponse. Je n'ai plus qu'à attendre les italiens... Pippobuono (d) 30 avril 2013 à 07:43 (CEST)