Variations énigmatiques

pièce de théâtre d'Éric-Emmanuel Schmitt

Variations énigmatiques est une pièce de théâtre d'Éric-Emmanuel Schmitt, créée au Théâtre Marigny à Paris en mars 1996, dont la construction fait référence à Variations Enigma, pièce musicale à « clés » de Sir Edward Elgar : il s'agit, sans la mentionner, d'évoquer la présence de personnes (dans la pièce : d'une personne) par une série d'« omissions » successives.

Variations énigmatiques
Auteur Éric-Emmanuel Schmitt
Pays France
Genre Pièce de théâtre
Éditeur Albin Michel
Lieu de parution Paris
Date de parution
Nombre de pages 188
ISBN 2226084614
Chronologie

Argument

modifier

Sur l'île de Rösvannöy, placée en mer de Norvège, l'écrivain et prix Nobel de littérature Abel Znorko vit seul. Il accueille à coups de feu un journaliste qu'il a pourtant invité, Erik Larsen. Larsen commence à interroger un Znorko peu coopératif sur le dernier roman de celui-ci, qui consiste en une correspondance entre l'écrivain et une femme inconnue, qui est peut-être la personne à qui est dédiée le livre, « H.M. ».

Petit à petit, au fil de dialogues ambigus et mouvementés entre les deux hommes, ponctués de surprises permanentes, se dessinent deux visions antinomiques de l'amour entre une femme et un homme : la passion courte mais mémorable face à l'amour fidèle et continu[1].

Commentaires

modifier

La pièce a été créée au Théâtre Marigny, à Paris, en . La mise en scène fut réalisée par Bernard Murat, avec Alain Delon dans le rôle d'Abel Znorko[2] et Francis Huster dans celui d'Erik Larsen[1],[3].

Alain Delon n'avait plus joué au théâtre depuis mai 1968 dans une pièce de Jean Cau intitulée Les Yeux crevés[4]. La pièce avait alors dû être arrêtée à cause des événements de mai 68.

Le titre et la musique utilisée au cours la pièce est celle du compositeur britannique Edward Elgar, les Variations sur un thème original[3] connues en anglais sous le nom de Enigma Variations à cause des énigmes posées par l'auteur sur son œuvre.

Éditions

modifier
Édition imprimée originale
Édition imprimée au format de poche

Traductions

modifier

La pièce a été traduite et jouée en anglais, arabe, bosnien, bulgare, espagnol, grec, estonien, finnois, galicien, hongrois, italien, islandais, hébreu, japonais, letton, norvégien, néerlandais, perse, portugais (brésilien et européen), roumain, russe, serbe, slovaque, slovène, suédois, turc et ukrainien[5].

Références

modifier
  1. a et b Olivier Schmitt, « Alain Delon et Francis Huster se déchirent au bord de la banquise », sur Le Monde,
  2. Christophe Barbier, « L'offrande faite à Delon », sur L'Express,
  3. a et b Christophe Barbier, « Théatre: le coup de coeur - Variations énigmatiques », sur L'Express,
  4. Jacques Buob et Brigitte Salino, « Alain Delon joue « Variations énigmatiques » », sur Le Monde,
  5. Page « Variations Enigmatiques », sur le site d'Éric-Emmanuel Schmitt, consultée le .

Voir aussi

modifier

Article connexe

modifier

Liens externes

modifier