Utilisateur:Kumkum/Wikipédia:Romanisation du turc ottoman
Le turc ottoman s'écrivant avec une version de l'alphabet arabe, un système de romanisation est nécessaire pour transcrire des termes en alphabet latin utilisables sur Wikipédia en français.
Cet essai vise à faire un état des pratiques utilisées en contexte francophone.
Normes
modifierTranscription en turc moderne
modifierForme restreinte
modifierCe système consiste à utiliser comme base l'alphabet latin utilisé par le turc moderne, et a été défini par la Bibliothèque nationale de Turquie.
Il est utilisé et/ou reconnu par :
- Le ministère turc de la culture et du tourisme
- Nicolas Vatin, L'Ordre de Saint-Jean-de Jérusalem, l'Empire ottoman et la Méditerranée orientale entre les deux sièges de Rhodes, 1480-1522, Peeters Publishers, , 571 p. (ISBN 9789068316322, lire en ligne), p.9
Forme étendue
modifierC'est le même système que le précédent, mais il utilise des diacritiques supplémentaires permettant une restitution plus fidèle des particularités graphiques. Par exemple les voyelles longues sont transcrites â au lieu de a.
Il est utilisé et/ou reconnu par :
- Jean-Louis Bacqué-Grammont, Écho d’un désastre obscur : l’île de Santorin vue par EVliyâ Çelebî, voyageur ottoman, 144 p. (lire en ligne), p.89