Projet:Maritime/Bistro du port/Août 2007
Août 2007
modifierRenommer
modifierBonjour,
Comment peut-on renommer un article sans en conserver l'ancien nom. Par exemple, je voudrais renommer Philippe Willaumez en Jean-Baptiste Philibert Willaumez et supprimer l'ancien article qui ne correspond à rien. CaptainHaddock BlaBla 1 août 2007 à 10:13 (CEST)
- Salut. Pour renommer, utilise l'onglet "renommer" en haut, puis corrige les liens. Si tu tiens absolument à ce que l'ancien nom soit supprimé, demande à un admin sur Wikipédia:SI ; mais c'est en général une mauvaise idée de supprimer les redirections : elles aident à la recherche, des sites externes peuvent pointer dessus sans que l'on ne puisse détecter ou corriger ces liens, les liens interlangues mettent du temps avant d'être corrigés... etc. ! le Korrigan →bla 2 août 2007 à 00:33 (CEST)
- Ok merci, je vais le faire. Cela me semblait bizzard de conserver un redirect qui doit correspondre à quelqu'un d'autre. CaptainHaddock BlaBla 2 août 2007 à 08:14 (CEST)
Jack Phillips
modifierBonjour à tous
C' est au sujet de l' article sur Jack Phillips : http://fr.wiki.x.io/wiki/Jack_Phillips C' est un bon article merci aux personnes de l' avoir écrit, je voudrais ajouter quelques petites choses. J' ai créé un site sur lui ( http://pageperso.aol.fr/bongiovany/Jack.html ), je suis allée dans sa ville natale et j' y retourne dans 10 jours pour rencontrer une personne qui sait tout sur lui.
Au tout début de l' article "Il est décédé dans la nuit du naufrage d'épuisement, alors qu'il avait réussi à monter à bord du radeau pliable B[1]." Plus tard il est écrit que ce n' est pas sur. Il n' y a aucune preuve qu' il soit mort sur ce radeau. Bride ne l' a pas vu mais Thomas Whiteley dit que c' était lui, en fait il l' a confondu avec un autre membre de l' équipage qui est mort sur ce radeau. Gracie et Lightoller ont vu cet homme et ils sont surs que ce n' est pas Phillips. ( Source : livre d' Archibald Gracie "Rescapé du titanic" ).
"Le jour du départ, Phillips célèbre son 25e anniversaire" C' est le lendemain, le jour du départ était le 10 avril et il est né le 11.
Le télégraphiste du Mesaba attendit que Phillips lui reporte le transfert du message au pont. Cependant, Phillips continua à travailler sur le transfert des messages au Cape Race. Ce message fut l’un des plus importants que le Titanic ait reçu, mais pour des raisons qui demeurent encore inconnues à l'heure d'aujourd'hui, le message ne fut jamais délivré au pont. Ces raisons : Jack a voulu se débarrasser de l' énorme quantité de télégrammes en retard à cause de la panne de la nuit précédente. C' était une erreur mais le préfixe MSG qui indique un accusé de réception pour le Commandant a été oublié par l' opérateur du Mesaba qui l' a remplacé par "rapport glace" donc il n' était pas obligé de le remettre.
Import d'Image du web et conditions?
modifierBonjour,
J'ai du mal avec le droit sur les images. Peut-on importer des images d'un autre site web, par exemple celle-la et celle-ci ou celle-la et celle-ci dans wikipedia. Si oui, dans quelles conditions? CaptainHaddock BlaBla 1 août 2007 à 10:28 (CEST)
- En règle générale, il est interdit de copier une image d'un site Internet quelconque pour la mettre sur Commons. Tu as ici une exception : Cette peinture est assez vieille pour être dans le domaine public (auteur mort avant 1937). Remarque que dans ce cas la fiche de l'image est mal renseignée, il faudrait au moins que l'auteur soit renseigné (je n'ai rien pu trouver).
- Pour l'image du phare, c'est assez bizarre, je vais demander à Raphodon (l'auteur présumé de l'image) d'où elle vient ; peut-être que c'est le site qui l'a copiée depuis Commons. le Korrigan →bla 2 août 2007 à 00:40 (CEST)
- Bonjour, as-tu passé de bonnes vacances? Comment peus-tu dire que l'auteur est mort avant 1937, alors que tu n'as rien trouvé sur l'auteur? Si j'ai bien compris, il est interdit de copier une images du web sauf si l'on estime que l'auteur est mort il y a plus de 70 ans. CaptainHaddock BlaBla 2 août 2007 à 08:12 (CEST)
- explication du raisonnement de Korrigan (de mon point de vue): si le personnage peint est décéder en 1841, le peintre (sauf s'il l'a peint alors qu'il avait moins de 5 ans) est mort avant 1937 ! donc ce n'est pas une estimation, mais une affirmation !Marines du Monde
- Bonjour, as-tu passé de bonnes vacances? Comment peus-tu dire que l'auteur est mort avant 1937, alors que tu n'as rien trouvé sur l'auteur? Si j'ai bien compris, il est interdit de copier une images du web sauf si l'on estime que l'auteur est mort il y a plus de 70 ans. CaptainHaddock BlaBla 2 août 2007 à 08:12 (CEST)
Bonjour,
Je doute un peu de la pertinence de cette page. Cette carte est plutôt utile et bien foutue, mais un de ces jours un suppressioniste aura la gâchette qui le démangera et cette page risque de passer à la trappe. Pensez-vous que l'on pourrait intégrer cette carte sur un article déjà existant, ou une liste ? le Korrigan →bla 6 août 2007 à 11:52 (CEST)
- bonjour,
- La page Liste des phares de France est déjà bien conséquente.
- Créer une page Liste des phares du Finistère serait redondante avec la précédente – en plus il y a la page catégorie:phares du Finistère, la page catégorie:phares de Bretagne ainsi que le bandeau du bas liste des phares de Bretagne (qui n'est pas à jour). Ça fait bcp de liste (pas forcement à jour d'ailleurs).
- Le plus logique serait une page phare du Finistère - mais le titre ne correspondrait pas vraiment au contenu de la page. En plus cela rendrait les liens placés dans les pages des phares impropres (Localiser sur la Carte des phares du Finistère)
- Pour me prémunir d'un effacement je vais en conserver une copie sur ma page perso.
- Stéphane
- Il est vrai que la première liste est déjà bien assez grande, mais rien n'empêche, pour la sous-partie « Finistère », de mettre un renvoi vers une page Liste des phares du Finistère (de la même façon que le renvoi vers la liste des phares de France depuis la Liste des phares). Quant aux liens, c'est un jeu d'enfant de les corriger si la page est renommée. Et même si la page est effacée, un administrateur (Ludo29 ou moi, par exemple) peut récupérer le contenu sans problème, ne t'en fais pas :-) le Korrigan →bla 6 août 2007 à 18:09 (CEST)
Pour les amateurs de traduction, cet article en anglais est maintenant un « article de qualité ». Il n'y a pas d'interwiki en français, car une partie des informations se retrouve dans Cuirassé et Navire de ligne. Peut-être qu'un nouvel article pourrait être créé ? D'ailleurs, quelle est la traduction de Ironclad ? le Korrigan →bla 7 août 2007 à 14:29 (CEST)
- Juste pour dire que Tekkōsen dirige vers Ironclad warship, ce qui est sans doute faux, et que le Collins, toujours laconique, dit que ironclad en tant que nom veut dire cuirassé en tant que nom, et que ironclad en tant qu'adjectif veut dire cuirassé en tant qu'adjectif. Anno16 7 août 2007 à 20:29 (CEST) Et au figuré, pour les curieux, ironclad signifie en béton ou strict, par exemple ironclad defence veut dire défense en béton, et ironclad rule veut dire règle stricte.
- Bah écoutez, moi une traduction, je dirais pas non ,mais que faire de Cuirassé ? Il est pas mal du tout cet article... ! NicDumZ ~ 9 août 2007 à 09:38 (CEST)
- Il est en effet très bien (quoiqu'il n'ait aucune source...), mais comme tu le vois la partie se rapportant uniquement aux cuirssés "ironclad" représente une ou deux sous-parties de l'article actuel, alors que ça pourrait représenter un article à part. Une idée serait de traduire l'article anglais et de donner un renvoi depuis l'article Navire de ligne, avec {{Article détaillé}}. Puis l'article Navire de ligne pourrait se concentrer mieux sur l'époque de la voile, un peu négligée actuellement je trouve. le Korrigan →bla 9 août 2007 à 10:05 (CEST)
- Bah pas de problème, je m'y met ce soir. Je cale un peu sur Bataille de Brest, l'article anglais était pas si passionnant que ça finalement, je le finirais plus tard... NicDumZ ~ 9 août 2007 à 10:16 (CEST)
- Super, merci ! Attention, un problème potentiel est que l'article en:Ironclad warship ne parle que des cuirassés avant les Dreadnought (l'article en:Battleship résume bien l'évolution, de Ship of the line en Ironclad warship puis en pre-Dreadnought' puis Dreadnought puis WWI & II et déclin. En français, « cuirassé » désigne plus que "Ironclad warship". Je vais demander aux spécialistes... le Korrigan →bla 9 août 2007 à 10:43 (CEST)
- J'ai trouvé éventuellement « Cuirassé à coque en fer ». le Korrigan →bla 9 août 2007 à 10:52 (CEST)
- Super, merci ! Attention, un problème potentiel est que l'article en:Ironclad warship ne parle que des cuirassés avant les Dreadnought (l'article en:Battleship résume bien l'évolution, de Ship of the line en Ironclad warship puis en pre-Dreadnought' puis Dreadnought puis WWI & II et déclin. En français, « cuirassé » désigne plus que "Ironclad warship". Je vais demander aux spécialistes... le Korrigan →bla 9 août 2007 à 10:43 (CEST)
- Bah pas de problème, je m'y met ce soir. Je cale un peu sur Bataille de Brest, l'article anglais était pas si passionnant que ça finalement, je le finirais plus tard... NicDumZ ~ 9 août 2007 à 10:16 (CEST)
- Il est en effet très bien (quoiqu'il n'ait aucune source...), mais comme tu le vois la partie se rapportant uniquement aux cuirssés "ironclad" représente une ou deux sous-parties de l'article actuel, alors que ça pourrait représenter un article à part. Une idée serait de traduire l'article anglais et de donner un renvoi depuis l'article Navire de ligne, avec {{Article détaillé}}. Puis l'article Navire de ligne pourrait se concentrer mieux sur l'époque de la voile, un peu négligée actuellement je trouve. le Korrigan →bla 9 août 2007 à 10:05 (CEST)
- Bah écoutez, moi une traduction, je dirais pas non ,mais que faire de Cuirassé ? Il est pas mal du tout cet article... ! NicDumZ ~ 9 août 2007 à 09:38 (CEST)
(conflit d'édition)
- D'ailleurs j'aurais surement besoin d'un peu d'aide pour se mettre d'accord sur les termes. J'avais déjà eu ce problème, en envisageant de traduire en:Battleship. Personne n'utilise plus, en Français, le terme navire de ligne pour les battleships modernes (type Iowa, ou Yamato) mis en interwiki là-bas, mais plutot cuirassé, me trompe-je ? Du coup, les traductions français-anglais des termes sont un peu horribles :
- Un cuirassé, c'est un Battleship, ou un Ironclad warship ? Les deux apparement, le battleship étant la suite des Ironclad warship (en incluant dans ce terme les dreadnoughts qui ont fait la charnière). Mais du coup, faudrait pas faire de Cuirassé une page d'homonymie, et traduire séparément en:Ironclad warship, puis en:Battleship ?
- A l'inverse, pour les anglais, en:Battleship est un terme aussi large que le terme cuirassé pour nous : Il inclut les navires de ligne évolués apparus en 1794, ET les cuirassés de début du 19e...
- Bref, Battleship et Cuirassé se marchent dessus... (d'ailleurs, dans l'historique des Iron clads : Le Napoléon (1850), the first steam battleship. Horreur... Je pense qu'il va falloir distinguer les Battleships-navire de "bataille" et les battleships-cuirassés modernes) NicDumZ ~ 9 août 2007 à 11:12 (CEST)
- Oui, c'est compliqué :-) Le mieux sera de demander aux spécialistes quand ils seront revenus de vacances (Rled44, Barbe-Noire, Bilou...), et de trouver des docs en français là-dessus. Une possibilité pour l'instant pour toi est de créer ta traduction dans une page séparée (genre Cuirassé à coque en fer), quitte à renommer ou fusionner plus tard si besoin. le Korrigan →bla 9 août 2007 à 12:34 (CEST)
- D'ailleurs j'aurais surement besoin d'un peu d'aide pour se mettre d'accord sur les termes. J'avais déjà eu ce problème, en envisageant de traduire en:Battleship. Personne n'utilise plus, en Français, le terme navire de ligne pour les battleships modernes (type Iowa, ou Yamato) mis en interwiki là-bas, mais plutot cuirassé, me trompe-je ? Du coup, les traductions français-anglais des termes sont un peu horribles :
- Bonsoir,
L'anglais est souvent plus précis et plus riche que notre langue et nous utilisons fréquemment des mots british parce qu'il n'ont pas d'équivalent en français: exemple dreadnought, utilisé chez nous tel quel. En revanche ironclad n'est pas passé dans le vocabulaire français: la traduction la plus courante est cuirassé ou navire cuirassé (en général on indique le tonnage pour identifier les séries), parfois on utilise le mot monitor pour des unités relativement légères. Regardez dans l'article La Gloire et sa version anglaise: cuirassé chez nous, ironclad chez les anglais. Je vais me plonger dans ma doc pour voir si une solution géniale peut être trouvée à ces difficultés sémantiques mais je ne suis pas très optimiste. Rledd44, spécialiste galaxial de la Jeune école aura peut être des idées lumineuses. Barbe-Noire 10 août 2007 à 21:47 (CEST)
- On m'a appelé ?...
- Bonjour à tous,
- je prends la conversation en marche mais vais y ajouter mon grain de sel (marin). Ironclad, c'est le mot qui désigne les navires blindés qui apparaissent au XIXe. Tout navire peut être un ironclad s'il est couvert d'un blindage de fer au moins partiellement. En passant, notons que l'on aura aussi des "cottonclad" pour désigner des navires ACW portant des rangées de balles de cotton en guise de blindage (sans parler des tinclad !). En français, ce que j'ai pu lire de l'époque utilise quelquefois ce mot de ironclad mais généralement parle de navire cuirassé. Je suis donc partisan de ne pas utiliser ironclad dans nos articles, mais préférer cuirassé.
- Ensuite, cuirassé et navire de ligne. Cela recouvre, amha, 2 notions différentes. Un navire de ligne, c'est un navire qui prend place dans une ligne de bataille quel que soit son blindage. Un cuirassé, c'est un navire blindé, pas forcément un navire de ligne. Là où cela commence à se compliquer, c'est qu'au cours des conflits on a eu tendance à réserver la ligne de bataille aux seuls cuirassés. Un croiseur de bataille, c'est un navire de ligne mais ce n'est pas un cuirassé. Une batterie flottante, c'est un cuirassé mais pas un navire de ligne.
- Dreadnought, nom d'un navire particulier devenu nom générique, c'est un peu la même chose que "poubelle" ou "frigidaire". Je pense qu'on peut le garder tel quel. On le trouve généralement non traduit dans les textes de l'époque.
- En conclusion, je proposerais de privilégier navire de ligne de préférence à cuirassé; de remplacer ironclad par cuirassé ou navire cuirassé; de conserver dreadnought tel quel.
- Hop.
- --Rled44 blabla 19 août 2007 à 22:14 (CEST)
- Salut le bronzé ! Merci pour ces précisions, mais... comment traduire l'article en anglais ? Si on peut parler de "cuirassé" dans le corps de l'article, quel titre lui donner ? le Korrigan →bla 19 août 2007 à 22:34 (CEST)
- En vrac : Les navires cuirassés du XIXe, Cuirassés, les premières générations, Marines cuirassées du 19e siècle, Le navire cuirassé (1850-1914). Le problème de la traduction réside, amha, dans ironclad qui est très daté 19e. Et le bonsoir à toi, aimable homonyme ! --Rled44 blabla 19 août 2007 à 22:46 (CEST)
- Une autre suggestion : Ironclads : les premiers cuirassés du XIXe. --Rled44 blabla 20 août 2007 à 11:32 (CEST)
- En vrac : Les navires cuirassés du XIXe, Cuirassés, les premières générations, Marines cuirassées du 19e siècle, Le navire cuirassé (1850-1914). Le problème de la traduction réside, amha, dans ironclad qui est très daté 19e. Et le bonsoir à toi, aimable homonyme ! --Rled44 blabla 19 août 2007 à 22:46 (CEST)
- Salut le bronzé ! Merci pour ces précisions, mais... comment traduire l'article en anglais ? Si on peut parler de "cuirassé" dans le corps de l'article, quel titre lui donner ? le Korrigan →bla 19 août 2007 à 22:34 (CEST)
Infobox Régate
modifierBonjour, Pouvez-vous créer une infobox Régate avec au moins:
- Titre
- Photo
- Organisateur
- Lieu
- Parcours
- Type participants (solitaire ou équipage)
- Date prochaine
Merci d'avance --Cordialement, kasos 9 août 2007 à 11:16 (CEST)
- Je m'en occupe. Par contre, la "date prochaine" me semble peu pertinent, par exemple si un article est laissé à l'abandon pendant plus d'un an (ça n'a rien d'exceptionnel). On pourrait mettre en revanche la date de création. le Korrigan →bla 9 août 2007 à 12:38 (CEST)
- Et voilà : {{Infobox régate}}. Dis-moi si tu veux des améliorations, changer l'ordre des items, etc. le Korrigan →bla 9 août 2007 à 12:48 (CEST)
- Ca se présente bien. Mettre une image plus générale de voilier (toutes les régates ne partent pas pour un tour du monde). Et quand même, l'idée de la date de la prochaine course me parait une info sympa pour ceux qui veulent aller assister au départ (à défaut d'y participer). Qu'en penses-tu?--Cordialement, kasos 11 août 2007 à 13:09 (CEST)
- Pour l'image, elle sert uniquement pour l'exemple, à savoir Vendée Globe. Bien sûr l'image est différente dans chaque article, à chacun de choisir ce qu'il y met (l'aiguillère d'argent pour la Coupe de l'America, un Figaro Beneteau pour la course du même nom, etc.). Je rajoute la prochaine date en paramètre optionnel, mais il faudra ensuite maintenir les articles ;-) le Korrigan →bla 11 août 2007 à 13:12 (CEST)
- Ca se présente bien. Mettre une image plus générale de voilier (toutes les régates ne partent pas pour un tour du monde). Et quand même, l'idée de la date de la prochaine course me parait une info sympa pour ceux qui veulent aller assister au départ (à défaut d'y participer). Qu'en penses-tu?--Cordialement, kasos 11 août 2007 à 13:09 (CEST)
- Voila, j'ai mis en application pour l'Ariane's Cup. Mais regarde, j'ai un petit souci avec une partie de légende qui encadre indûment le logo. Tu peux arranger ça? Merci--Cordialement, kasos 11 août 2007 à 15:45 (CEST)
- Je n'ai pas ce problème, désolé. Si tu mets un logo, il vaut mieux en trouver un qui ait une taille suffisante, sinon le rendu est franchement moche. Une autre solution est de mettre une photo dans l'infobox (ou aucune image !) et de mettre le logo à part. le Korrigan →bla 11 août 2007 à 16:07 (CEST)
- Voila, j'ai mis en application pour l'Ariane's Cup. Mais regarde, j'ai un petit souci avec une partie de légende qui encadre indûment le logo. Tu peux arranger ça? Merci--Cordialement, kasos 11 août 2007 à 15:45 (CEST)
- J'ai jeté un coup d'œil : la balise [[image:]] faisant partie du modèle, il suffit de mentionner le nom du fichier.
- A la place de "Prochaine date", est-ce que "Prochaine édition" ne serait pas plus élégant ? Je pensais aussi à une ligne "Record", mais ça n'est pas applicable dans tous les cas. A la votre. — M-le-mot-dit (d) 11 août 2007 à 16:16 (CEST)
- J'ai ajouté un paramètre "record" ; note que tous les paramètres sont optionnels, donc si un item n'est pas applicable pour une régate, il suffit de le laisser blanc et il n'apparaît pas. le Korrigan →bla 11 août 2007 à 16:41 (CEST)
Décidément, voilà un flibustier qui n'arrête pas de faire parler de lui, deux (ou plus) utilisateurs anonymes ayant des sources contradictoires. Si ça vous tente, jetez-y un oeil, débat de non-neutralité au menu... le Korrigan →bla 18 août 2007 à 10:28 (CEST)
- Rigolo... Leur suggérer de régler ça au sabre d'abordage ?... --Rled44 blabla 20 août 2007 à 11:23 (CEST)
Construction du Batillus
modifierPour les ceusses d'entre vous qui aiment bien les gros bateaux, jetez un oeil à ce reportage photo sur la construction du Batillus. N'importe quel ironclad navire de ligne pré-dreadnought cuirassé du XIXe (et même du XXe siècle) passe pour un nain à côté. le Korrigan →bla 20 août 2007 à 11:03 (CEST)
- <mode lefunestien on> Y sont où, les canons lourds ?... Y semble bien, le Bacillus, mais trop faiblement armé pour un ironclad-navire_de_ligne-pré_dreadnought-cuirassé... <mode lefunestien off> --Rled44 blabla 20 août 2007 à 11:15 (CEST) (hop)
HMS glorieux
modifierRevenu de vacances (ile de Rhodes...), je me remets au travail en copiant (malheureusement...) les articles existants sur l'océan anglais...si je puis m'exprimer ainsi...donc j'ai l'intention de réaliser un article sur le HMS glorieux. Un dilemme se pose..ce bateau construit en 1915 comme croiseur cuirassé, a été modifié en HMS glorieux porte-avions dès 1930. Les Anglais ne l'ont traité qu'en un seul article...Devons nous suivre la même tactique, ou séparer ces deux vaisseaux en HMS glorieux croiseur et HMS glorieux porte-avions...c'est-à-dire deux articles... - Il ne faut pas oublier qu'il nécessite des plans, des photos, etc...différents ...à tel point que j'ai eu du mal à interpréter l'article anglais - Qu'en pensez-vous ? - Amicalement - --Jean Claude alias Zivax (Discuter) 20 août 2007 à 11:55 (CEST)
- Salut ! (tous ces bronzés...) Je ne vois pas de problème à tout traiter dans un seul article, en le divisant en sous-sections idoines pour refléter sa transformation. Pour les données techniques, on peut faire deux infobox, ou une seule avec deux chiffres à chaque fois avec une note qui va bien. Ce n'est pas la première fois qu'on traite d'un navire transformé de fond en comble. le Korrigan →bla 20 août 2007 à 11:58 (CEST)
- A noter que si tu parles du HMS Glorious, son titre en français sera bien sûr HMS Glorious et non pas HMS Glorieux, on ne traduit pas les noms de bateaux. le Korrigan →bla 20 août 2007 à 12:01 (CEST)
- Salut Zivax ! Pour ma part, 2 articles séparés ne me gêneraient pas, du moment qu'ils se renvoient l'un l'autre pour la partie qui ne les concerne pas. --Rled44 blabla 20 août 2007 à 12:14 (CEST)
- Tu as raison le Korrigan, il s'agit bien du HMS Glorious...Avec mes excuses...je ne suis que Fanco-Français...le reste du monde n'existe pas...sauf la mer et les océans...naturellement. - Garçon ..une tournée pour les matelots...même si je n'ai pas le pied marin - Amicalement - --Jean Claude alias Zivax (Discuter) 20 août 2007 à 12:37 (CEST)
- Salut Zivax ! Pour ma part, 2 articles séparés ne me gêneraient pas, du moment qu'ils se renvoient l'un l'autre pour la partie qui ne les concerne pas. --Rled44 blabla 20 août 2007 à 12:14 (CEST)
Où est passée cette #@% de page ?
modifierBon , d'accord, les vacances, ça fatigue... C'est sûrement pour cette raison que je ne retrouve plus la page où l'on peut laisser un message sur un truc que l'on cherche sans succès... Comment ça, c'est la même page ? Alors vous, vous êtes prié de ne pas en rajouter !!!
Je cherche le bouquin suivant de Arnold Hague, publié en 2000, et dont le titre est "The Allied Convoy System 1939-1945: Its Organization, Defence and Operation". Si quelqu'un le possède ou sait où le dénicher (en occasion, pas cher), qu'il se manifeste, siouplé, merci. --Rled44 blabla 20 août 2007 à 14:25 (CEST)
- Sur Projet:Maritime tu trouves tous les liens, dont celui vers Projet:Maritime/Bibliothèque, si c'est ça que tu cherches. Pour le bouquin, il est à 76 US$ sur Amazon.com, et il se trouve dans une certaine bibliothèque maritime londonienne dont tu as eu vent, au cas où :-) le Korrigan →bla 20 août 2007 à 16:13 (CEST)
- Heu, non... C'est pas celle-là que je cherchais... J'ai vu sur amazon, mais n'ai pas l'intention d'investir $76 pour ce bouquin (je l'ai vu à £24, mais le vendeur n'assure pas les ventes à l'étranger). Pour la biblio maritime londinienne (de londinium, merci Asterix), je m'en voudrais de te demander de le recopier en totalité (avec les dessins) !... A moins que tu ne le vois chez un bouquiniste UK... --Rled44 blabla 20 août 2007 à 16:35 (CEST)
- Cherchez plus ! c'est la page Projet:Maritime/Recherche --Rled44 blabla 20 août 2007 à 16:46 (CEST)
-
- S'il est disponible à 24£ en Angleterre, je peux l'acheter pour toi et te l'envoyer. Pas de problème en ce qui me concerne ! le Korrigan →bla 20 août 2007 à 17:17 (CEST)
- Tope-là, matelot ! Sur Amazon.co.uk aujourd'hui. Pour les détails, tu me contactes hors wiki ? --Rled44 blabla 20 août 2007 à 22:01 (CEST)
- S'il est disponible à 24£ en Angleterre, je peux l'acheter pour toi et te l'envoyer. Pas de problème en ce qui me concerne ! le Korrigan →bla 20 août 2007 à 17:17 (CEST)
- Heu, non... C'est pas celle-là que je cherchais... J'ai vu sur amazon, mais n'ai pas l'intention d'investir $76 pour ce bouquin (je l'ai vu à £24, mais le vendeur n'assure pas les ventes à l'étranger). Pour la biblio maritime londinienne (de londinium, merci Asterix), je m'en voudrais de te demander de le recopier en totalité (avec les dessins) !... A moins que tu ne le vois chez un bouquiniste UK... --Rled44 blabla 20 août 2007 à 16:35 (CEST)
Bijour la compagnie. Appel aux initiés de Wiki, les deux articles ont un point commun ! lequel? non je rigole quel titre vaut-il mieux garder si du moins vous pensez qu'un regroupement est souhaitable.Bonne réfelexion--Klipper →Chatting 21 août 2007 à 14:04 (CEST)
- Même si on utilise pas mal "Waterjet", je pense que "hydrojet" est suffisamment courant pour être gardé comme titre principal. le Korrigan →bla 21 août 2007 à 14:09 (CEST)
- Je aussi. --Rled44 blabla 21 août 2007 à 14:27 (CEST) (J'oubliais : "hop").
- So...L'article Water-jet est plus technique (Utilisateur:Plxdesi), mais n'a pas d'images, quel sera l'admin bonne volonté qui acceptera de faire une fusion avec crédit d'historique. Pour le moment (et çà doit faire un bon bout de temps) les deux articles existent chacun dans leur coin, il n'y a pas d'urgence non plus.So long Mates!-All the best-Klipper →Chatting 21 août 2007 à 18:06 (CEST)
- Tiens, Klipper est devenu en:Klipper ?!... --Rled44 blabla 21 août 2007 à 21:59 (CEST)
- Hop, c'est fusionné. Peut-être des formulations à revoir... le Korrigan →bla 22 août 2007 à 01:29 (CEST)
- Merci de cette efficacité, çà c'est un bistrot du port!--Klipper →Chatting 22 août 2007 à 09:13 (CEST)
Illustrations en SVG
modifierSalut les Marins,
en farfouillant les SVG sur Commons, je suis tombé sur quelques illustrations qui pourraient peut-être vous intéresser:
-
-
Voilà la VF
-
-
Français
-
-
Français
Les questions sont simples :
1- ces schémas peuvent-ils vous être utiles pour illustrer des articles ?
2- Si c'est le cas, quelqu'un peut-il me donner les éléments de traduction pour que je refasse les légendes (vu que je ne parle pas un mot d'allemand et que je suis malade en bateau, tout seul, c'est pas gagné...) ?
Bonne soirée. Historicair 21 août 2007 à 18:44 (CEST)
- J'entrave que couic au teutonique language, mais ça me fait penser que si un germanophone pouvait me dire ce que contient un texte allemand sur l'affaire du croiseur Magdeburg (1914), ça m'arrangerait bigrement... Ceci étant un commentaire sans rapport avec la question de l'ami Historicair, désolé... --Rled44 blabla 21 août 2007 à 22:04 (CEST)
- Tu peux contacter Pline pour ça, ou alors le Projet:Traduction et ses méandres. le Korrigan →bla 22 août 2007 à 01:41 (CEST)
- Historicair, le projet maritime (en mon auguste personne) te remercie infiniment de l'intérêt que tu lui portes régulièrement :-) Pour les traductions :
- Image:Beiliegen (Segeln).svg -> Image:Voilier à la cape.svg
- Windrichtigung -> Direction du vent
- Légende : « Voilier à la cape, arrêté : foc à contre, grand-voile faiblement bordée, barre sous le vent. »
- Image:Beiliegen (Segeln).svg -> Image:Voilier à la cape.svg
- Les autres images parlent de manoeuvres d'homme à la mer, mais je ne suis pas sûr de la traduction exacte (en fait, je ne connais pas ces manoeuvres !). A suivre... le Korrigan →bla 22 août 2007 à 01:41 (CEST)
- Salut les gars, ca faisait longtemps :-D ! Je voulais reprendre au peu de service après ce long wikibreak.
- J'ai envoyé l'image à une amie qui a des connaissances en Allemand, je devrais savoir quoi Vendredi, au plus tard. Pour ma part, je sais juste que zielpunkt veut dire objectif. --Rogilbert | 商谈, 23 août 2007 à 00:19 (CEST)
- Oups ! La moindre des politesses est de répondre à un salut... Salut à toi ! --Rled44 blabla 28 août 2007 à 09:21 (CEST)
Aide pour traduction
modifier- Sujet déplacé depuis Wikipédia:Le Bistro/22 août 2007#Aide pour traduction par VIGNERON * discut. 22 août 2007 à 12:46 (CEST)
Comment traduiriez vous le sister et le half sister dans la phrase ci dessous?
"HMS Glorious was a warship of the Royal Navy. Built as a "large light cruiser" during World War I, Glorious, her sister HMS Courageous, and half-sister HMS Furious were the brainchildren of Admiral Lord Fisher, and were designed to be "light cruiser destroyers"."
Pour sister, je pense qu'ils font allusion au concept de sistership donc je dirais de la même classe de bateau mais je n'arrive pas a trouver une phrase correcte en français. Pour ce qui est de half sister, je ne sais pas. Skiff 22 août 2007 à 11:27 (CEST)
- Je te conseillerais de laisser un mot sur la PdD de l'article en: disant que la phrase n'est pas claire et de déterminer par toi-même la relation entre ces bateaux sans chercher à traduire. R 22 août 2007 à 11:56 (CEST)
- sister désigne ici, effectivement, un bâtiment de la même classe (en l'occurrence celle du Courageous). Pour half-sister, je ne crois pas que nous ayons un équivalent français. Ici, il est utilisé pour mettre en avant le fait que le Furious (initialement de la classe Courageous) a été modifié pour être transformé en porte-aéronefs. Flying jacket 22 août 2007 à 11:58 (CEST)
- Sister ship est traduit par navire-jumeau, de même conception, de la même taille et aux équipements similaires (armement de la même évolution technologique). Mais sister-ship est aussi d'utilisation courante dans la marine. Half sister ship est peu courant, et peut correspondre en français à « extrapolation », qualifiant une conception similaire, avec de nombreux points communs, mais dont la taille diffère.--Michel Barbetorte 22 août 2007 à 12:07 (CEST)
- Ce qui pourrait donner : « [...] le Glorious, son navire-jumeau le HMS Courageous, et son extrapolation le HMS Furious étaient [...] » --Michel Barbetorte 22 août 2007 à 12:19 (CEST)
- Plutôt que « extrapolation », on parlera de « navire d'une série dérivée » ou d'un « navire basé sur la même conception » ; note que le bistro du port est là pour les questions de ce genre :-) le Korrigan →bla 22 août 2007 à 12:44 (CEST)
- J'ai fait ce que j'ai pu en traduction sur l'article HMS Glorious (77) mais j'aimerais que l'on jette un oeil sur l'armement des 2 navires...je ne connais pas grand chose dans l'armement marine...Au fait l'article, tient-il debout...??? - Amicalement - --Jean Claude alias Zivax (Discuter) 22 août 2007 à 14:39 (CEST)
- ...je suggèrerai "dérivé" : "...et son dérivé, le HMS Furious...". Par ailleurs, je viens de relire l'article et il me parait tenir debout. --Rled44 blabla 22 août 2007 à 15:10 (CEST)
- Plutôt que « extrapolation », on parlera de « navire d'une série dérivée » ou d'un « navire basé sur la même conception » ; note que le bistro du port est là pour les questions de ce genre :-) le Korrigan →bla 22 août 2007 à 12:44 (CEST)
- Ce qui pourrait donner : « [...] le Glorious, son navire-jumeau le HMS Courageous, et son extrapolation le HMS Furious étaient [...] » --Michel Barbetorte 22 août 2007 à 12:19 (CEST)
- Sister ship est traduit par navire-jumeau, de même conception, de la même taille et aux équipements similaires (armement de la même évolution technologique). Mais sister-ship est aussi d'utilisation courante dans la marine. Half sister ship est peu courant, et peut correspondre en français à « extrapolation », qualifiant une conception similaire, avec de nombreux points communs, mais dont la taille diffère.--Michel Barbetorte 22 août 2007 à 12:07 (CEST)
- sister désigne ici, effectivement, un bâtiment de la même classe (en l'occurrence celle du Courageous). Pour half-sister, je ne crois pas que nous ayons un équivalent français. Ici, il est utilisé pour mettre en avant le fait que le Furious (initialement de la classe Courageous) a été modifié pour être transformé en porte-aéronefs. Flying jacket 22 août 2007 à 11:58 (CEST)
Toujours pour le HMS Glorious, je cale sur une autre phrase (la dernière): "Glorious could be distinguished from her sister Courageous by a longer round-down on her flight deck at the stern, and by a different type of mast." C'est le round-down at the stern qui me pose problème. Quelqu'un peut m'aider? Skiff 22 août 2007 à 15:49 (CEST)
- Cela veut dire que l'extrémité du pont d'envol est arrondie à l'arrière, et que cet arrondi est plus accentué sur Glorious que sur Courageous. Et la mâture est différente.
En passant, il y a des bizarreries sur Scapa-Flow en Norvège dans l'article.Bien cordialement, --Rled44 blabla 22 août 2007 à 16:00 (CEST)
Toujours pour le HMS Glorious : Je n'ai pas pu décoder cette phrase...qui peux!!! "Because of her light construction and other faults, causing more than average time in the repair yard, she was nicknamed 'Uproarious'." - --Jean Claude alias Zivax (Discuter) 22 août 2007 à 20:06 (CEST)
- Une vue possible des choses ;-)Parce que sa construction a été légère et aussi qu'il y a eu des erreurs (supposées de conception), il a passé plus de temps que la moyenne en réparation, on l'a surnommé l'hilarant.--Klipper →Chatting 22 août 2007 à 21:17 (CEST)
- ma proposition (largement inspiré de celle de Klipper ) : « à cause d'une construction traitée à la légère et de quelques autres erreurs, qui lui firent passer plus de temps que la moyenne en réparation, on le surnomma l'hilarant » Malta 23 août 2007 à 08:35 (CEST)
- ma proposition (largement inspirée de celle de Malta) : " en raison d'une construction peu soignée et autres malfaçons, qui le menèrent plus souvent qu'à son tour au bassin de radoub, il se vit affublé du surnom "l'Hilarant". ". Bonne journée à tous, --Rled44 blabla 23 août 2007 à 10:30 (CEST)
- ma proposition (largement inspiré de celle de Klipper ) : « à cause d'une construction traitée à la légère et de quelques autres erreurs, qui lui firent passer plus de temps que la moyenne en réparation, on le surnomma l'hilarant » Malta 23 août 2007 à 08:35 (CEST)
Wanted
modifierSalut à tous !
Dîtes voir, y-aurait pas quelqu'un, ici, qui aurait un accès JSTOR ? Je tombe régulièrement, dans mes recherches, sur des documents qui seraient consultables via ce service. Service dont l'accès semble réservé, entre autres, à des Universités. Et comme il y a longtemps que ma carte d'étudiant est périmée ... --Rled44 blabla 24 août 2007 à 12:36 (CEST)
- Ca marche encore pour moi... profite-en avant que ça n'expire (ce qui aurait déjà dû avoir lieu, pour une fois je bénis les lenteurs de l'administration). J'y ai accès par Athens donc peut-être pas à tout. le Korrigan →bla 24 août 2007 à 12:45 (CEST)
Je suis en train de traduire l'article HMS Vanguard (23) de ses homologues anglais et allemands (avec l'aide de Google )...il y a un hic...je suis coincé... car il y a des subtilités de la langue anglaise, tel que : thus giving rise to the nickname "battleship with her great aunt's teeth"... que je traduis par : le surnom de « cuirassé avec les dents de sa grand tante ». c'est comme l' expression française "il pleut comme vache qui pisse" alors que la traduction anglaise est "il pleut des chiens et des chats" ...à voir...- Je fais appel aux artilleurs pour le passage armement...j'ai rempli ce que je pouvais interpréter...le reste viendra par la suite...je m'occupe des traductions anglaises primaires et des projets de traduction espagnoles (là je suis plus câlé...ayant personnellement du sang andalou, ce qui rend le sang chaud...- J'attends vos réactions sur cet article...Ah...j'oubliais, il manque une photo...je me met à sa recherche sur WM..- Amicalement - --Jean Claude alias Zivax (Discuter) 24 août 2007 à 14:54 (CEST)
- Salut Zivax !
- Résumons :
- Tu es équipé pour résister au refroidissement climatique qui nous guette. Bonne idée.
- Pour le dentier de ta grand tante... Pas de commentaires.
- Pour l'artillerie, cela me semble bon, pour autant que je puisse en juger. Peut-être rajouter les précisions sur les affûts groupés de 40 mm AA. En revanche, les précisions sur le système de direction de tir et les radars me semblent importants. Mais je ne suis pas assez compétent en la matière pour bien traduire les termes.
- Et, si tu as des loisirs, je signale qu'il y a aussi plein de navires teutons 14-18 qui attendent traduction (je sais, c'est honteux, mais on ne se refait pas).
- Et, si tu as toujours des loisirs, j'aimerai une appréciation d'un hispanisant sur la relation espagnole de la Bataille du cap Sicié. Bonne journée à toi, --Rled44 blabla 24 août 2007 à 15:15 (CEST)
- Pour les images, tu peux regarder là [1]. En plus, elles sont libres (c'est dit en bas de la page précédente [2]) --Rled44 blabla 24 août 2007 à 15:33 (CEST)
- Merci de ces précisions...si j'ai bien compris « cuirassé avec les dents de sa grand tante » est correct..!!! Bien...je peux continuer...Je te remercie pour les photos...Pour ce qui est de l'hispanisant...je le comprend, mais je n'ai pas plus de connaissances sur l'Espagne que toi...je suis la 4ème souche Française...donc c'est très loin...fier tout de même, mais, trop loin...mais je regarderai le sujet - Ah ..j'oubliais de vous dire (tous les marins sont concernés).. je trouve ce bistrot, très sympa...à + - --Jean Claude alias Zivax (Discuter) 26 août 2007 à 10:15 (CEST)
Je demande l'aide d'un contributeur expérimenté ou un administrateur pour basculer la page de discu et l'historique de l'ancien article que je viens de renommer. Peut-être, le Korrigan ? que je connais par ailleurs à cause de son aide fréquente concernant Commons. - Merci - Amicalement - Marc ROUSSEL - Markus3 25 août 2007 à 21:48 (CEST)
- Il n'y avait rien à faire, tu as renommé la page avec l'onglet "renommer", ce qui a également déplacé l'historique et la page de discussion. le Korrigan →bla 25 août 2007 à 21:55 (CEST)
- C'est parfait, alors ! Merci quand même (une fois de plus pour ta vélocité et ta disponibilité sans faille) ! Moi, j'en apprends tous les jours ... et j'en oublie parfois un peu au fur et à mesure ! Amicalement - Marc ROUSSEL - Markus3 25 août 2007 à 22:01 (CEST)
Bonsoir à tous les vieux loups de mer qui hantent le bistro !
Je viens prendre un p'tit verre de rhum, histoire de voir si c'est vraiment impossible de trouver une seule image pour illustrer cet article. Après tout, avec 110 bateaux, il y a bien un photo libre de droits quelque part, non ? Le gouvernement américain en a bien une au fond d'un carton, ce serait tellement gentil à lui...
Cordialement, Anno16 25 août 2007 à 23:07 (CEST)
- Bonsoir, pour ceux qui ont servi dans l'US-Navy, tu trouveras peut-être ton bonheur là [3], si tu connais le nom qui leur avait été attribué.
- Je crois me souvenir que dans un recoin de ce site, on peut chercher par le code du navire, mais je n'ai pas retrouvé la page ce soir. A ta santé ! --Rled44 blabla 25 août 2007 à 23:33 (CEST)
- J'ai commencé à regarder sur les archives canadiennes pour tomber sur des photos médiocres, avant de tomber sur mieux. http://www.junobeach.org/f/4/can-tac-bgr-f.htm donnait la référence de la photo utilisée, et en farfouillant toujours sur le site des archives, et ben 'me suis rendu compte qu'elle était libreuuuh : Image:HMCS-Caraquet.jpg NicDumZ ~ 27 août 2007 à 13:52 (CEST)
- J'étais tout content, c'est en fait un dragueur de classe Bangor. NicDumZ ~ 27 août 2007 à 13:58 (CEST)
- Arf, pas de chance, c'est vrai que ça ressemble à une Algerine. Merci quand même. Anno16 27 août 2007 à 14:10 (CEST)
Bonjour
modifierSalut les moussaillons.
J'espere que vous allez bien et que vous avez bien travaille. Ca y'est, les vacances sont finies, en tous les cas pour moi. Malgré une météo à rester au bistro, des souvenirs plein la tete je vous ai ramener quelques photos pour illustrer des articles de porte-avions aussi bien à Brest qu'à Toulon, le goulet et son abeille, des phares du Raz à Loctudy en passant par Penmarc'h, des cimetieres maritimes à Camaret ou marin de Saint-Tropez, des statues du bailli de Suffren ou du général Hoche. Des bateaux de différents types. Et enfin quelques photo de Quiberon et dont son Tire bouchon. Mais savez-vous de quoi il s'agit? Voila pour les photos, je chargerais cela le week-end prochain, si j'ai le temps. Y a-til du nouveau ici? Quels sont les changements ou evolutions? Y aura-t-il des wikipediens au Grand pavois le 22 septembre? Perso, j'y serais. A bientot. Bon vent! CaptainHaddock BlaBla 27 août 2007 à 00:54 (CEST)
- Salut Captain, heureux de te voir revenu sain et sauf !
- Pour le Grand pavois, ce pourrait être une idée...
- Pour le Tire bouchon, ce serait pas un truc qui va pas sur l'eau et qui n'a donc pas sa place sur ce Bistro ?... Non, je ne suis pas sectaire. Juste attentif à ne pas entretenir le mélange des genres, si nuisible à la qualité de WP. Non mais sans blagues !... --Rled44 blabla 27 août 2007 à 09:38 (CEST)
- S'il y a bien une pièce d'accastillage indispensable par tous temps, c'est le tire-bouchon. Hello Captain ! De mon côté je pars naviguer après-demain dans les eaux de Saint-Malo, la direction sera fonction des vents (un brin imprévisibles pour l'instant), des marées (10 m de marnage !!) et des courants (qui iront plus vite que notre frêle esquif). Avec évidemment des photos à ramener pour enrichir la collection. le Korrigan →bla 27 août 2007 à 11:15 (CEST)
- Mais alors, j'avais mal compris ?... Si c'est une pièce d'accastillage, ce n'est pas un truc concernant le Portail:Ferrovipédia... Cherchons un peu... Un bouchon, ça flotte... tirer un truc qui flotte et indispensable sur un bateau, je ne vois que la canne à pêche. J'en déduis donc que le Tire Bouchon Quiberonnais est une sorte de canne à pêche locale dont le Captain a fait l'emplette durant ses vacances et qu'il se propose de nous montrer lors du Gd pavois... C'est limpide... --Rled44 blabla 27 août 2007 à 11:55 (CEST)
- Le seul que j'utilise est celui concernant la bouteille de rouge. Le quiberonnais est effectivement hors de propos ici. Pour le vacancier malouin, je te souhaite meilleurs temps que celui que j'ai eu. Pour la prévision, la direction changeait peu (Nord en general), mais la force entre 5 et .... Le bulletin meteo typique de mes vacances fut : vent de N? de 5 à ? avec rafales. J'aurais bien fait le 5eme, mais.... une autre fois. Bon vent. CaptainHaddock BlaBla 27 août 2007 à 12:57 (CEST)
- Hello Capitaine ! Content de vous revoir, mille sabords ! --Rogilbert | 商谈, 31 août 2007 à 00:15 (CEST)
- Le seul que j'utilise est celui concernant la bouteille de rouge. Le quiberonnais est effectivement hors de propos ici. Pour le vacancier malouin, je te souhaite meilleurs temps que celui que j'ai eu. Pour la prévision, la direction changeait peu (Nord en general), mais la force entre 5 et .... Le bulletin meteo typique de mes vacances fut : vent de N? de 5 à ? avec rafales. J'aurais bien fait le 5eme, mais.... une autre fois. Bon vent. CaptainHaddock BlaBla 27 août 2007 à 12:57 (CEST)
- Mais alors, j'avais mal compris ?... Si c'est une pièce d'accastillage, ce n'est pas un truc concernant le Portail:Ferrovipédia... Cherchons un peu... Un bouchon, ça flotte... tirer un truc qui flotte et indispensable sur un bateau, je ne vois que la canne à pêche. J'en déduis donc que le Tire Bouchon Quiberonnais est une sorte de canne à pêche locale dont le Captain a fait l'emplette durant ses vacances et qu'il se propose de nous montrer lors du Gd pavois... C'est limpide... --Rled44 blabla 27 août 2007 à 11:55 (CEST)
- S'il y a bien une pièce d'accastillage indispensable par tous temps, c'est le tire-bouchon. Hello Captain ! De mon côté je pars naviguer après-demain dans les eaux de Saint-Malo, la direction sera fonction des vents (un brin imprévisibles pour l'instant), des marées (10 m de marnage !!) et des courants (qui iront plus vite que notre frêle esquif). Avec évidemment des photos à ramener pour enrichir la collection. le Korrigan →bla 27 août 2007 à 11:15 (CEST)
Salut les matelots !
Une annonce pour vous signaler la fin des hostilités sur vos listes de suivi : la réorganisation de la Catégorie:Île est terminée.
Après des jours de recatégorisation intenses et de création de catégories, la structure générale des sous-catégories est terminée et leur remplissage est proche de l'exhaustivité (enfin, j'espère) selon les articles créés à ce jour évidemment. Cette structure s'organise selon deux axes : un axe politique (par pays) et un axe géographique (par mers) sachant que les catégories par continent ont disparu.
Origine :
Plusieurs constats ont motivé ces choix de réorganisation (cette réorganisation est évoquée dans la pdd de la catégorie mais la discussion n'est plus à jour) :
- l'existence d'îles politiquement rattachées à des pays qui ne font pas partie géographiquement de la région de l'île (territoires d'outre-mer et autre dépendances) ;
- l'existence d'îles se trouvant sur un continent différent du pays d'origine même si ce pays est proche (Canaries, Nouvelle-Guinée, île de Pâques, etc) ;
- la très faible catégorisation des îles par mer et océan ;
- un imbroglio entre archipel et île ;
- un mélange dans les catégories entre îles maritimes, fluviales et lacustres ;
- et tout ça avec des catégorisations de catégories un peu n'importe comment qui faisait que des îles fluviales ou lacustres se retrouvaient catégorisées dans des océans et autres perles de ce genre.
Réorganisation :
Partant de ces constats, j'ai procédé à une organisation dichotomique en parallèle : les îles d'un coté, les archipels de l'autre (ça c'est le coté parallèle) et chaque unité (une île ou un archipel) est catégorisé au niveau politique (pays ou territoire catégorisé dans un pays) et au niveau géographique (mer ou océan) (ça c'est le coté dichotomique). Les îles ne sont pas catégorisées dans leurs archipels respectifs (sauf si une catégorie du type Catégorie:Île de l'archipel Bidule existe) pour éviter de retrouver des situations inextricables dans le cas d'archipels divisé entre plusieurs pays/territoires/mers/océans. Ainsi, au minimum, une île ou un archipel possède une catégorie politique et une catégorie géographique et peut avoir des catégories complémentaires :
- catégorie par autre territoire/ville/entité géographie (région mondiale, etc) : ça ne nous concerne pas stricto sensu ;
- catégorie par type d'île : une île ou un archipel peut être un atoll, une île peut être un banc de sable, un motu, une île artificielle, etc ;
- catégorie par statut : privée, transfrontalière, de fiction et inhabitée ;
- les îles fluviales sont catégorisées dans Catégorie:Île fluviale (ou une des rares catégories plus précises) et dans la Catégorie:Île de pays ;
- idem pour les lacustres ;
- la catégorie:Ancienne île est particulière car une catégorisation dans cette catégorie exclu toute autre catégorie (forcément) mais en permet d'autre (catégorie:péninsule, catégorie:presqu'île, etc).
Avertissement
Les catégories par territoires ne doivent pas être catégorisées par mer ou océan et vice versa sauf rares exceptions car :
- une mer/baie/golfe baigne rarement les côtes d'un seul territoire ;
- une catégorie par territoire peut regrouper des îles maritimes, lacustres et fluviales donc il serai incongru que des îles non maritimes se retrouvent obligatoirement incluses dans la catégorie maritime.
Exemple : la catégorie:Île de la mer intérieure de Seto ne peut de manière certaine regrouper que des îles japonaises et il serai tentant de l'inclure dans catégorie:Île du Japon et de supprimer cette dernière catégorisation des articles. Mais si les catégories par préfectures sont créées par la suite (catégorie:Île de la préfecture d'Osaka par ex), il faudra tout refaire en sens inverse. Même chose si des catégories par baies de la mer intérieure de Seto sont créées. Sans compter que les îles du Japon ne sont pas toutes maritimes.
Ainsi, seules les catégories île du golfe du Morbihan et île de la rade de Brest (il me semble) sont à ce jour catégorisées dans les catégories par département concernés (oui les bretons, j'ai supprimé la vieille catégorie POV/POINT) car ces étendues d'eau sont entièrement incluses dans leurs départements et on est sûr que des catégories par cantons (par exemple) ne verrons jamais le jour ; cette catégorisation est stable.
Bref j'ai créé cette architecture pour concilier clarté et stabilité tout en permettant une évolution par catégorisation de plus en plus précise.
Appel à volontaires :
Je profite aussi de ce message pour lancer un appel : les différentes catégories d'îles par type (atoll, banc de sable, motu, etc) ont besoin d'être remplies (j'ai fait ce que je pouvais au hasard de mes catégorisations et suivant mes connaissances). Si vous connaissez des îles qui sont des bancs de sable, des îles fluviales, des îles volcaniques, etc ce serai super de les catégoriser dans les bonnes catégories par type.
Merci de m'avoir lu. Rémi ✉ 28 août 2007 à 00:25 (CEST)
- Non non non ça ne va pas, tu n'as pas prévu de catégorie pour L'Île de la tentation. Il faut tout recommencer. Bon c'était pour rire. Joli travail. Bravo. Teofilo ◯ 28 août 2007 à 01:46 (CEST)
- Super ! Je vais enfin pouvoir catégoriser l'île qui est sur l'étang, au fond de mon jardin !... Nan, je blague aussi...
- Idem que Teofilo. Heu... Pas pour L'Île de la tentation, mais pour le "Joli travail. Bravo". --Rled44 blabla 28 août 2007 à 09:30 (CEST)