Lou Lepori
Lou Lepori, ou Pierre Lepori jusqu'en mai 2022, né le à Lugano, est un écrivain, journaliste, traducteur et metteur en scène suisse.
Naissance | |
---|---|
Nom de naissance |
Pierre Lepori |
Nationalité | |
Domicile | |
Formation | |
Activité |
Genre artistique |
---|
Biographie
modifierOrigines et études
modifierLou Lepori naît Pierre Lepori le à Lugano[1], en Suisse italienne (d'origine italienne par sa mère, "Marches et Vénétie, par ses grands-parents maternels"[2]).
Il est licencié ès lettres modernes de l'université de Sienne et docteur en Theaterwissenschaft de l'université de Berne[3].
Parcours professionnel
modifierIl dirige la rédaction italienne du Dictionnaire du théâtre en Suisse[4](Chronos, 2005). Il enseigne[Depuis quand ?]à l’Université de Genève (section d’italien[5]).
Après un diplôme de journalisme, il travaille comme correspondant culturel[6] pour la Radio suisse italienne[7] et en tant que critique de théâtre pour la Radio suisse romande ; il a été rédacteur des revues Feuxcroisés, Viceversa Littérature (2006-2010) et Hétérographe (2009-13), dont il est l'un des fondateurs[8].
Parcours littéraire
modifierTraducteur du français vers l'italien (Monique Laederach, Gustave Roud, Claude Ponti, Philippe Rahmy) et de l'italien en français (Luigi Pirandello, Sandro Penna[9]), il est également auteur d'essais sur le théâtre, la traduction et le genre.
Son premier recueil de poèmes (Qualunque sia il nome, avec une préface de Fabio Pusterla) reçoit le prix Schiller en 2004; il est traduit en français[10],[11] et en anglais[12]. En 2007, il publie son premier roman (Grisù, en italien, Sans peau dans la version française[13]).
En paraît son deuxième roman, en trois versions et quatre livres[14] : Sessualità écrit en italien et traduit par l'auteur en français ; la quatrième version propose un texte où chaque personnage parle sa propre langue, une langue par chapitre et par narrateur[15]. Dès lors, Lepori va auto-traduire en français ses romans ; selon Mathilde Vischer, « l’on peut dire que dans la production de cet auteur-autotraducteur se dessine une véritable 'poétique bilingue', au sens d’une œuvre se construisant par et à travers une pratique d’écriture en deux langues. L’articulation entre les différents modes d’écriture semble ainsi fonctionner comme principe évolutif de l’œuvre de Lepori »[16]. "La pratique auto-traductive de Lepori lui permet de se tenir en suspens entre deux univers linguistiques et culturels et de porter à partir de cette position mouvante un regard critique sur les certitudes apparentes et les identités figées"[17].
Parcours théâtral
modifierEn 2015-17, il se forme à la mise en scène à la Haute École des Arts de la Scène (La Manufacture)[18] de Lausanne, fonde sa propre compagnie (Tome Trois Théâtre) et crée Sans peau[19]. Avec François Renou, il signe en 2017, à l'Opéra de Lausanne, Les Zoocrates[20] de Thierry Besançon, fable musicale pour les enfants en création mondiale, avec l'OCL (dirigé par Andrei Feher)[21]. Après une performance queer sur le chanteur new-wave Klaus Nomi[22],[23], accompagnée d'un livre-CD, il consacre un livre de traductions[24] inédites et un spectacle à la figure du poète italien Sandro Penna (1906-77) au Théâtre 2.21 de Lausanne[25],.
Vie privée
modifierOuvertement queer[26] et non binaire[27], il change de prénom en 2022[28].
Distinctions
modifierŒuvres
modifier- Canto oscuro e politico, poèmes, introduction de Franco Buffoni, in Settimo quaderno italiano di poesia, Milan, Marcos y Marcos, 2001
- Qualunque sia il nome, introduction de Fabio Pusterla, Bellinzone, Edizioni Casagrande, 2003 - Prix Schiller 2004 Publié en français sous le titre Quel que soit le nom, traduit de l’italien par Mathilde Vischer, Lausanne, Éditions d'en bas, 2010
- Vento, introduction de Stefano Raimondi, Faloppio, LietoColle Libri, 2004
- Di rabbia / De rage, version française par Mathilde Vischer, Bellinzone, Edizioni Sottoscala, 2010
- Grisù, roman, Bellinzone, Edizioni Casagrande, 2007 Publié en français sous le titre Sans peau, adapté par l'auteur, Lausanne, Éditions d'en-bas, 2013
- Alberto Canetta. La traversata del teatro, essai, Bellinzone/Bâle, Edizioni Casagrande/Theaterkultur Verlag, 2007
- Il teatro nella Svizzera Italiana, la generazione dei fondatori, essai, Bellinzone, Edizioni Casagrande, 2008
- Sexualité, Lausanne, Éditions d'en bas, 2011 Publié en italien sous le titre Sessualità, traduit par l'auteur, Bellinzone, Edizioni Casagrande, 2011
- Strade bianche, poèmes, Novare, Interlinea, 2013
- Come cani, roman, Milan, Effigie, 2015 Publié en français sous le titre Comme un chien, Lausanne, Éditions d'en-bas, 2015
- Nuit américaine, roman, Lausanne, Éditions d'en bas, 2018[33]
- Quasi amore, poèmes, Bellinzone, Sottoscala, 2018.
- Klaus Nomi Projekt, livre-cd (avec Cédric Leproust, Marc Berman, Albertine Zullo, préface de Cathy Ytak), Lausanne, Éditions Humus, 2018
- Le Théâtre de Luigi Pirandello, essai, Lausanne, Éditions Ides et Calendes, 2020[34]
- Philippe Rahmy, le voyageur de cristal[35],[36], essai, Genève, Éditions Double-Ligne, 2023.
- Corpi, roman, Milan, Effigie, 2024.
Traductions
modifier- Anne-Lou Steininger, Il teatro delle mosche, Lausanne, Société Suisse des Auteurs, 1998
- Anne Cunéo, Ofelia dei quartieri bassi, Lausanne, Société Suisse des Auteurs, 2001
- Monique Laederach, Voci sparse d'ombra, Milan, Marcos y Marcos, 2004
- Gustave Roud, Requiem e altre prose poetiche, préface de Philippe Jaccottet, Novare, Interlinea, 2006
- Claude Ponti, Catalogo dei genitori, per i bambini che vogliono cambiarli, Milan, Babalibri, 2010
- Leopoldo Lonati, Les Choses que je sais, traduit de l'italien avec Mathilde Vischer, préface de Daniel Maggetti, Lausanne, Éditions d'en bas, 2014
- Disaccordati accordi. Quattro poeti svizzeri contemporanei, sous la direction d'Anna Ruchat et Pierre Lepori, Livourne, Valigie Rosse, 2015
- Sandro Penna, Poesie / Poèmes (1973), traduit de l’italien, Lausanne, Éditions d'en bas, 2022
- Mathilde Vischer, Lisières/Margini, traduit de l’italien, préface de Fabio Pusterla, Bellinzona, Edizioni Sottoscala, 2023
- Philippe Rahmy, Il libro del ritorno, traduit avec Luciana Cisbani e Monica Pavani, Pavia, Effigie, 2025[37]
Théâtre
modifier- Sans peau, texte et mise en scène, Lausanne, Théâtre 2.21, 2016
- Les Petites agonies urbaines d'Emilie Blaser, texte et jeu, Paris, Centre Culturel Suisse, 2016[38]
- Les Zoocrates de Thierry Besançon, mise en scène et scénographie avec François Renous, Opéra de Lausanne, 2017
- Se trouver de Luigi Pirandello, traduction et mise en scène, Lausanne, La Manufacture / Festival OUT, 2017
- Klaus Nomi Projekt, Lausanne, texte et mise en scène, Festival InCité, 2018 (tournée en 2020)
- Corps à corps avec Shangai de Philippe Rahmy, dramaturgie, tournée pour l'Association des ami.e.s de Philippe Rahmy, 2021.
- Le Voyageur insomniaque (Sandro Penna), texte et mise en scène, Lausanne, Théâtre 2.21, 2022, Pulloff 2024.
Notes et références
modifier- (en) « AdS Lexikon », sur AdS Lexikon (consulté le )
- S. W. I. swissinfo.ch, « Pierre Lepori: "Une démarche queer, qui révèle l’incertitude" », sur SWI swissinfo.ch, (consulté le )
- « Philosophisch-historische Fakultät: Abschlüsse im Frühjahr 2005 », sur Media Relations, (consulté le )
- « Theaterlexikon - CH:Impressum – Theaterlexikon - CH », sur tls.theaterwissenschaft.ch (consulté le )
- « Section d’italien, Université de Genève »
- « Lou Lepori - Carte de presse - trusted journalist », sur www.trust-j.org (consulté le )
- (it) « L’amore e altre deviazioni... con Lou Lepori - RSI Radiotelevisione svizzera », sur rsi (consulté le )
- Nathalie Brochard, « Hétérographe retourne à l'enfance », sur Site de l'emiliE, (consulté le )
- janettdonis, « Sandro Penna, par-delà la langue: Entretien avec Lou Lepori », sur Poésie romande, (consulté le )
- « Quel que soit le nom - Le Matricule des Anges », sur lmda.net (consulté le )
- « Qualunque sia il nome / Quel que soit son nom, de Pierre Lepori (par Antoine Emaz) », sur Paperblog (consulté le )
- « #RivetingReviews: Anna Blasiak reviews WHATEVER THE NAME by Pierre Lepori | European Literature Network », sur www.eurolitnetwork.com (consulté le )
- « Pierre Lepori: "Sans peau" », sur rts.ch, (consulté le )
- Roxane Cherubini, « L’écriture plurilingue. Entre quête identitaire et exploration stylistique. Le mariage des langues dans trois œuvres romandes : Le Pain de silence, Aires de repos sur l’autoroute de l’information et Sexualität. »
- « «Sessualità», «Sexualität», «Sexualité» de Pierre Lepori », Le Temps, (ISSN 1423-3967, lire en ligne, consulté le )
- « La traduction comme déstabilisation ? Écriture bilingue et autotraduction dans l’œuvre de Pierre Lepori Mathilde Vischer, Université de Genève » (consulté le )
- « Autotraduzione e (non)identità nella scrittura bilingue di Pierre Lepori : Analisi del romanzo Come cani / Comme un chien », sur www.academia.edu (consulté le )
- « Manufacture - Diplômé·e - Pierre Lepori », sur www.manufacture.ch (consulté le )
- « Pierre Lepori change de peau sur les planches », sur 24 heures, (consulté le )
- « Saison 2016-2017 », sur Opéra de Lausanne (consulté le )
- Mathieu Chenal, « «Les zoocrates» miment les humains en période électorale », 24 heures, (ISSN 1424-4039, lire en ligne, consulté le ).
- « Pierre Lepori ressuscite Klaus Nomi », Le Temps, (ISSN 1423-3967, lire en ligne, consulté le )
- Michèle Laird, « La culture queer à l’heure des L.G.B.T.Q.I.A. », sur bonpourlatete.com (consulté le )
- « Sandro Penna, poète italien d'une “étrange joie de vivre” », sur ActuaLitté.com (consulté le )
- Fabien Imhof, « Dans la poésie intime de Penna », sur l a p e p i n i e r e, (consulté le )
- S. W. I. swissinfo.ch, « Pierre Lepori: "Une démarche queer, qui révèle l’incertitude" », sur SWI swissinfo.ch, (consulté le )
- Fabrice Gottraux, « Iels : où il est question de nécessité, et non de choix, pour trouver sa place dans le monde » , sur Le Soir, (consulté le )
- « Radio Bascule - Changer de prénom », sur Radio Bascule - plateforme de podcasts (consulté le )
- (de) « Preise und Zuwendungen (alphabetisch) – Fondation Schiller » (consulté le )
- (it) « Migros: Premio Migros Ticino 2005 », sur Ti-Press SA (consulté le )
- « Prix SSA Lauréats »
- « Le prix Lilly Ronchetti 2023 de l’A*dS est attribué à Lou Lepori | Livre Suisse », sur www.livresuisse.ch (consulté le )
- « Pierre Lepori, Laurent Gaudé, François Lasserre et Amélie Nothomb », sur France Inter (consulté le )
- « Pirandello queer et féministe », sur Le Courrier, (consulté le )
- « Philippe Rahmy, le voyageur de cristal », sur Maison de la poésie (consulté le )
- « Philippe Rahmy, le voyageur de cristal », sur rts.ch, (consulté le )
- (it) admin, « Esposizione Philippe Rahmy », sur Lettere alla Valposchiavo, (consulté le )
- Flore Taguiev, « Documentaire réalisé entre juillet et décembre 2016 et qui retrace le travail des Petites agonies urbaines Opus # 1 et # 2 »
Liens externes
modifier- Notice dans un dictionnaire ou une encyclopédie généraliste :
- Ressource relative au spectacle :
- Ressource relative à la littérature :
- Publications de et sur Lou Lepori dans le catalogue Helveticat de la Bibliothèque nationale suisse
- Site personnel
- Viceversa Littérature
- Bibliothèque universitaire de Lausanne
- Revue Hétérographe
- Le livre sur les quais (Morges)
- Solothurner Literaturtage
- Compagnie Tome Trois Théâtre