Kissi (langue)
Le kissi (ou kisi) est un sous-groupe de langues nigéro-congolaises rattachée à la branche sud des langues atlantiques parlées en Afrique de l'Ouest.
Kissi kisi | |
Pays | Guinée, Liberia, Sierra Leone |
---|---|
Nombre de locuteurs | Nord : 622 000[1] Sud : 413 000[2] |
Classification par famille | |
|
|
Statut officiel | |
Langue officielle | Guinée |
Codes de langue | |
IETF | kqs, kss
|
ISO 639-3 | Variétés : kqs – kissi du Nordkss – kissi du Sud |
WALS | kis
|
Glottolog | kiss1245
|
modifier |
Elle comprend deux langues :
- Le kissi du Nord, parlé en Guinée par 560 000 personnes[3] et en Sierra Leone par 62 000 personnes[4], soit 622 000 personnes au total[1]. Elle contient beaucoup de mots empruntés au malinké.
- Le kissi du Sud, parlé au Liberia par 277 000 personnes[5] et en Sierra Leone par 136 000 personnes[6], soit 413 000 personnes au total[2].
Les deux langues sont différentes l'une de l'autre[7],[8].
En Guinée, les principales villes où le kissi est parlé sont les villes de Guéckédou et de Kissidougou ainsi que dans leurs sous-préfectures (milieu rural).
Écriture
modifierAlphabet (Kisi Literacy Committee, Liberia)[9] | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
a | b | c | d | e | ɛ | f | gb | h | i | j | k | kp | l | m | mb | n | nd | ŋ | ŋg | ɲ | o | ɔ | p | s | t | u | w | y |
En Guinée, l’alphabet kisei a été défini dans l’alphabet national de 1976 et a été révisé dans l’Alphabet national guinéen en 1989.
Ceci est la nouvelle orthographe. L'ancienne était surtout utilisée du temps de Ahmed Sékou Touré.
Lettre | Description | exemple français | exemples kissi |
---|---|---|---|
ɲ | Consonne occlusive nasale palatale voisée | comme « champignon ». |
|
ŋ | Consonne occlusive nasale vélaire voisée | comme « camping' » |
|
ɛ | 'e' ouvert, Voyelle moyenne inférieure antérieure non arrondie | comme « aime » |
|
ɔ | 'o' ouvert, Voyelle moyenne inférieure postérieure arrondie | comme « sorte » |
|
Le dialecte de Kissidougou préserve une distinction entre /r/ et /l/, ce qui n'est pas le cas dans les dialectes du sud de Guéckédou. En conséquence, la huŋ signifie exactement la même chose que ra huŋ. De plus, « merci » est prononcé barika autour de Kissidougou et balika au sud de Guéckédou.
Prononciation
modifier/gb)/, la consonne occlusive labio-vélaire voisée [IPA-ɡ͡b] est un son qui n'existe pas dans les langues européennes. Ce son est prononcé comme le début d'un /g/ (comme dans « garder ») et un /b/. Pour essayer de le prononcer, répétez 'beg' (anglais) rapidement jusqu'à ce que ça devienne 'gbe'. Voici quelques exemples :
- gbaŋgbaŋ (nom d'une rivière à Kissidougou)
- gbaala (cuisine extérieure)
- maagbana (taxi des villes)
- gbɛŋgbɔ (chaise)
Grammaire
modifierPronoms
modifierpronom issi | Prononciation | pronoun français | exemple kissi | traduction en français |
---|---|---|---|---|
y | /i/ | Je | y tyo kɔlaŋ loŋ. | J'y vais. |
a | /a/ | tu | a tyo kɔlaŋ loŋ. | Tu y vas. |
o | /o/ | il/elle | o tyo kɔlaŋ loŋ. | Il/Elle y va. |
n | /n/ | nous | n tyo kɔlaŋ loŋ. | Nous y allons. |
la | /la/ | vous | la tyo kɔlaŋ loŋ. | Vous y allez. |
aa | /aː/ | ils/elles | aa tyo kɔlaŋ loŋ. | Ils y vont. |
Comme on peut le constater dans ces exemples, les verbes ne sont pas conjugués comme les verbes français.
pronom kissi | prononciation | pronom français | exemple kissi | traduction en français |
---|---|---|---|---|
ya | /ja/ | me | o tyo ya lɔ. | Il va me frapper. |
yɔŋgu ya ho. / k'ya ho. | Donne-moi ça. | |||
nɔm | /nɔm/ | te | y tyo nɔm lɔ. | Je vais te frapper. |
ndu | /ndu/ | le/la | y tyo ndu lɔ. | Je vais le/la frapper. |
o tyo ndu pila lɔ. | Il va se frapper (lui-même). | |||
na | /na/ | nous | o tyo na lɔ. | Il va nous frapper. |
nia | /nia/ | vous | o tyo nia lɔ. | Il va vous frapper. |
ndaa | /ndaː/ | les | o tyo ndaa lɔ. | Il va les frapper. |
Articles
modifierLes articles n'existent pas en kissi, donc « muɛi » signifie « le couteau » et « un couteau ». Si un objet doit être distingué d'autres objets, « ce » est utilisé :
- exemple: muɛi coŋ - ce couteau
Si ceci n'est pas assez exact, l'objet est décrit à l'aide d'adjectifs
- yɔŋgu ya muɛi. / k'ya muɛi. -
Donne-moi un/le couteau.
- yɔŋgu ya muɛi bɛndɛi. / k'ya muɛi bɛndɛi. - Donne-moi le grand couteau.
l'utilisation <<ce>>:pour des liquides, comme l'eau,l'huile,le vin..etc on suit l'expression par <<man>>
- meindan/l'eau ; mueiyan/le vin ; Tyueiyan/l'huile;
Meinda_man/cet eau ;tyueiyma_man/cet huile ;mueiyma_man/ce vin.
Notes et références
modifier- (en) « Kissi », sur joshuaproject.net
- (en) « Kissi, Southern », sur joshuaproject.net
- (en) « Kissi in Guinea », sur joshuaproject.net
- (en) « Kissi, Northern in Sierra Leone », sur joshuaproject.net
- (en) « Kissi, Southern in Liberia », sur joshuaproject.net
- (en) « Kissi, Southern in Sierra Leone », sur joshuaproject.net
- Ethnologue [kqs].
- Ethnologue [kss].
- Tucker Childs 1995.
Voir aussi
modifierBibliographie
modifier- (en) George Tucker Childs, A Grammar of Kisi : A Southern Atlantic Language, de Gruyter, , 370 p. (ISBN 3110143569 et 9783110143560, présentation en ligne, lire en ligne).
- (en) George Tucker Childs, Dictionary of the Kisi Language : Kisi-English - With an English-Kisi Index, Rüdiger Köppe Verlag, , 522 p. (ISBN 9783896451095, présentation en ligne).
Liens externes
modifier- (en) Fiche langue du kissi du Nord
[kqs]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue du kissi du Sud
[kss]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue du kissi du Nord
[nort2765]
dans la base de données linguistique Glottolog. - (en) Fiche langue du kissi du Sud
[sout2778]
dans la base de données linguistique Glottolog. - Sources d'information traitant du kissi du Nord sur le site de WEB Bibliography for African Languages and Linguistics.
- Sources d'information traitant du kissi du Sud sur le site de WEB Bibliography for African Languages and Linguistics.
- (en) Kissi : profil typologique selon The World Atlas of Language Structures Online
- (en) « Kissi », sur UCLA Phonetics Lab Archive : fichiers son.