Fichier:Prajadhipok's coronation records - 001.jpg

Fichier d’origine (2 000 × 2 793 pixels, taille du fichier : 2,15 Mio, type MIME : image/jpeg)

Ce fichier et sa description proviennent de Wikimedia Commons.

Description

Description
English: On December 10, 1932, Prajadhipok sat on the throne in the Ananta Samakhom Hall and signed the Constitution of the Kingdom of Siam, Buddhist Era 2475 (1932). The preamble of the constitution described the event as follows:

"May there be virtue. Today is the Thirteenth Day of the Waxing Moon of the First Month of the Year of the Monkey under the Lunar Calendar, being Saturday, the Tenth Day of December under the Solar Calendar, in this 2475th Year of the Buddhist Era.

"Phra Bat Somdet Phra Paraminthra Maha Prajadhipok, etc. [ceremonial name of the King], makes his presence at the Ananta Samakhom Throne Hall amongst the full assembly of the members of the royal household, diplomatic corps, international representatives, members of the House of Representatives and ministers standing below his feet according to their respective ranks.

"He then graciously grants his remarks to be pronounced as follows: His civil and military officers as well as his subjects petitioned him for a constitution in order that a civilised administrative regime would be adopted in this Kingdom of Siam as in all other countries at the present.

"Being of the opinion that the Monarchs under the Great House of Chakri have ascended to the Siamese Throne and taken care of this Nation pursuant to the absolutist regime and the tenfold virtue for a full period of one hundred and fifty years, during which the Siamese People have consecutively enjoyed Their Majesties' various policies of development, and that the Siamese People have now been highly educated to the extent they are able to administer the public affairs to the best of their wisdom and to carefully steer their own Nation forward along the world's most civilised path, His Majesty found expedient to allow his public officers and his subjects to enjoy opportunity to nourish this Siamese State from that point of time onwards. He then granted a provisional constitution of Siam according to their desire on 27 June 1932, by which the House of Representatives and the People's Council were enabled to bring the state business into accordance with the newly changed administrative regime. The House of Representatives was also charged with the preparation of a draft constitution expected to serve as a permanent pillar of the administration. For this purpose, the House of Representatives set up a subcommittee to draw the draft up.

"The subcommittee has fulfilled its duty without trouble and presented the draft constitution to the House of Representatives. Having discussed and voted on the draft, the House of Representatives resolved to forward it to His Majesty and expressed the advice and consent permitting him to enact it as the constitution of the Nation. After a thorough review, he found suitable to assent to the draft.

"Be it commanded by the King's most Excellent Majesty that the Constitution of the Kingdom of Siam be enacted and granted to his subjects, allowing them to enjoy complete independence henceforth.

"May the Constitution of our Kingdom be blessed with excellent vigour, be the source of eternal happiness and dignity of the People, and lead our Siamese Nation to auspicious victory, success and honour of all kinds. May the members of the royal household, the public officers, both civil and military, and the people be united in action and spirit, with a view to upholding and observing this Constitution of the Kingdom of Siam. And May this Constitution everlastingly stay with our Siamese Nation according to His Majesty's will in every respect."

ไทย: วันที่ ๑๐ ธันวาคม ๒๔๗๕ พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาประชาธิปกเสด็จออก ณ พระที่นั่งอนันตสมาคม และทรงลงพระปรมาภิไธยในรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรสยาม พุทธศักราช ๒๔๗๕ อารัมภบทของรัฐธรรมนูญพรรณนาเหตุการณ์ในวันนั้นดังนี้

"ศุภมัสดุ พระพุทธศาสนกาลเป็นอดีตภาค ๒๔๗๕ พรรษา ปัจจุบันสมัย จันทรคตินิยม ปลวังคสมพัตสร มฤคศิรมาส ศุกลปักษ์ เตรสีดิถี สุริยคติกาล ธันวาคมมาส ทศมสุรทิน สนิวาร โดยกาลบริจเฉท

"พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาประชาธิปก [สร้อยพระนาม] ฯลฯ เสด็จออก ณ พระที่นั่งอนันตสมาคม ท่ามกลางอุดมสันนิบาต พระบรมราชวงศานุวงศ์ และทูตานุทูต ผู้แทนนานาประเทศ สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร เสนามาตยราชบริพาร เฝ้าเบื้องบาทบงกชพรั่งพร้อมกันโดยอนุกรม

"ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าโปรดกระหม่อมให้ประกาศความพระราชปรารภว่า ข้าราชการทหารพลเรือน และอาณาประชาราษฎรของพระองค์ ได้นำความขึ้นกราบบังคมทูลพระกรุณาขอพระราชทานรัฐธรรมนูญเพื่อให้สยามราชอาณาจักรได้มีการปกครองตามวิสัยอารยประเทศในสมัยปัจจุบัน

"ทรงพระราชดำริเห็นว่า สมเด็จพระเจ้าแผ่นดินในพระบรมราชจักรีวงศ์ได้เสด็จเถลิงถวัลยราชย์ผ่านสยามพิภพทรงดำเนินพระราโชบายปกครองราชอาณาจักรด้วยวิธีสมบูรณาญาสิทธิราชภายในทศพิธราชธรรมจรรยา ทรงทำนุบำรุงประเทศให้รุ่งเรืองไพบูลย์สืบมาครบ ๑๕๐ ปีบริบูรณ์ ประชาชนชาวสยามได้รับพระบรมราชบริหารในวิถีความเจริญนานาประการโดยลำดับ จนบัดนี้ มีการศึกษาสูงขึ้นแล้ว มีข้าราชการประกอบด้วยวุฒิปรีชาในรัฎฐาภิปาลโนบาย สามารถนำประเทศชาติของตนในอันที่จะก้าวหน้าไปสู่สากลอารยธรรมแห่งโลกโดยสวัสดี สมควรแล้วที่จะพระราชทานพระบรมราชวโรกาสให้ข้าราชการและประชาชนของพระองค์ได้มีส่วนมีเสียงตามความเห็นดีเห็นชอบในการจรรโลงประเทศสยามให้วัฒนาการในภายภาคหน้า จึ่งทรงพระมหากรุณาโปรดเกล้าโปรดกระหม่อมพระราชทานรัฐธรรมนูญการปกครองแผ่นดินสยามตามความประสงค์เมื่อวันที่ ๒๗ มิถุนายน พุทธศักราช ๒๔๗๕ เป็นการชั่วคราวพอให้สภาผู้แทนราษฎรและคณะกรรมการราษฎรได้จัดรูปงานดำเนินประศาสโนบายให้เหมาะสมแก่ที่ได้เปลี่ยนการปกครองใหม่ ครั้นแล้ว โปรดเกล้าโปรดกระหม่อมให้สภาผู้แทนราษฎรปรึกษากันร่างพระราชกำหนดบทรัฐธรรมนูญอันจะพึงตรึงเป็นหลักถาวรแห่งประศาสนวิธีต่อไป ซึ่งสภาผู้แทนราษฎรได้แต่งตั้งอนุกรรมการขึ้นคณะหนึ่งประกอบการร่างรัฐธรรมนูญนั้น

"บัดนี้ อนุกรรมการได้เรียบเรียงรัฐธรรมนูญฉบับถาวรสนองพระเดชพระคุณสำเร็จลงด้วยดี นำเสนอสภาผู้แทนราษฎร และสภาผู้แทนราษฎรได้พิจารณาปรึกษาลงมติแล้ว จึ่งทูลเกล้าทูลกระหม่อมถวายคำปรึกษาแนะนำด้วยความยินยอมพร้อมที่จะตราเป็นรัฐธรรมนูญการปกครองแผ่นดินได้ เมื่อและทรงพระราชวิจารณ์ถี่ถ้วนทั่วกระบวนความแล้ว ทรงพระราชดำริเห็นสมควรพระราชทานพระบรมราชานุมัติ

"จึ่งมีพระบรมราชโองการดำรัสเหนือเกล้าเหนือกระหม่อมสั่งให้ตรารัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรสยาม ประสิทธิ์ประสาทประกาศพระราชทานแก่ประชากรของพระองค์ ให้ดำรงอิสสราธิปไตยโดยบริบูรณ์ ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป

"ขอให้รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรของเรานี้ จงเป็นหลักที่สถาพรสถิตประดิษฐานสมรรถภาพอันประเสริฐ เป็นบ่อเกิดความผาสุกสันติคุณวิบุลราศีแก่อาณาประชาชนตลอดจำเนียรกาลประวัติ นำประเทศสยามบรรลุสรรพพิพัฒนชัยมงคล อเนกศุภผลสกลเกียรติยศมโหฬาร ขอให้พระบรมราชวงศานุวงศ์ และข้าราชการทั้งทหารพลเรือน ทวยอาณาประชาราษฎร จงมีความสมัครสโมสรเป็นเอกฉันท์ในอันจะรักษาปฏิบัติรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรสยามนี้ ให้ยืนยงอยู่คู่กับสยามรัฐราชสีมา ตราบเท่ากัลปาวสาน สมดั่งพระบรมราชประณิธาน ทุกประการเทอญ"

Date
Source
  • "จดหมายเหตุบรมราชาภิเษกพระบาทสมเด็จพระปกเกล้าเจ้าอยู่หัว พุทธศักราช ๒๔๖๘". (๒๔๖๘, ๒๕ กุมภาพันธ์ – ๓ มีนาคม). ราชกิจจานุเบกษาพิเศษ. [ออนไลน์]. เข้าถึงเมื่อ: ๒๕ กุมภาพันธ์ ๒๕๕๕.
  • "The Coronation of His Majesty King Prajadhipok, King of Siam." (1925, 25 February – 3 March). The Government Gazette, Special Issue. [Online]. Accessed: February 25, 2012.
Auteur
  • คุณหญิงเกสร พิชัยญาติ.
  • Lady Keson Phichaiyat.

Conditions d’utilisation

Public domain
This image or media is now in the public domain in Thailand because its term of copyright has expired (details). According to Sections 19–23 of the Copyright Act, BE 2537 (1994) (translation), works which meet one of the following conditions are in the public domain:
  1. This is a photographic work, audiovisual recording, motion picture, sound recording, or broadcast work, and at least 50 years have elapsed since its first publication or it was not published within 50 years of authorship.
  2. This is a work of applied arts, and at least 25 years have elapsed its first publication or it was not published within 25 years of authorship.
  3. This is a work by a pseudonymous or anonymous author, and at least 50 years have elapsed since its first publication or it was not published within 50 years of authorship.
  4. This is a work other than described above, and
    1. Its last author died at least 50 years ago, or
    2. Its last author died before publication and at least 50 years have elapsed since its first publication, or
    3. The author is a legal entity, and at least 50 years have elapsed since the first publication of the work or the work was not published within 50 years of authorship.
  5. This work was created or commissioned by the Thai Government, and at least 50 years have elapsed since its first publication or it was not published within 50 years of authorship.
To uploaders : Please specify the kind of work, date of first publication or creation and other useful details.

Vous devez aussi inclure un modèle indiquant pourquoi cette œuvre est dans le domaine public aux États-Unis.
Flag of Thailand
Flag of Thailand

Légendes

Ajoutez en une ligne la description de ce que représente ce fichier

Éléments décrits dans ce fichier

dépeint

Historique du fichier

Cliquer sur une date et heure pour voir le fichier tel qu'il était à ce moment-là.

Date et heureVignetteDimensionsUtilisateurCommentaire
actuel25 février 2012 à 21:12Vignette pour la version du 25 février 2012 à 21:122 000 × 2 793 (2,15 Mio)Tiemianwusi

La page suivante utilise ce fichier :

Usage global du fichier

Les autres wikis suivants utilisent ce fichier :

Métadonnées