L'espagnol panaméen (espagnol : español panameño) est la variante de l'espagnol employée au Panama comme langue officielle. En raison de l'influence culturelle et de la présence des États-Unis, l'espagnol panaméen a absorbé beaucoup de vocabulaire anglais, ainsi que l'immigration de citoyens des territoires anglophones des Caraïbes (Jamaïque, Trinité-et-Tobago, Barbadeetc.), au cours du XIXe siècle, dans les provinces de Bocas del Toro et Colón, a contribué à cette influence.

Espagnol panaméen
Pays Panama
Nombre de locuteurs 4,1 millions[1]
Typologie Alphabet latin
Classification par famille
Statut officiel
Régi par Academia Panameña de la Lengua
Codes de langue
IETF es-PA

La langue française a eu une légère influence sur l'espagnol panaméen. Les colonies hébraïques, arabes, italiennes, hindoustaniques, chinoises et grecques ont influencé l'espagnol panaméen dans une moindre mesure, tout comme les groupes ethniques aborigènes du Panama. La base lexicale de l'espagnol panaméen est la langue castillane, mais de nombreuses langues ont contribué à son enrichissement par le biais d'emprunts. Certaines langues amérindiennes, d'autres langues africaines, la langue anglaise, la langue française, la langue italienne et la langue allemande sont celles qui ont plus ou moins marqué l'espagnol panaméen[2].

Langues du Panama

modifier

Pendant la période coloniale et jusqu'au milieu du XVIIIe siècle, la seule langue des Isthmiens était l'espagnol, introduit par les Castillans et qui l'emportait sur les autres langues de la péninsule Ibérique. Les Noirs amenés d'Afrique comme esclaves ont assimilé le castillan et l'ont enrichi de quelques termes dialectaux[3].

Aujourd'hui, 19 langues sont parlées au Panama ; la langue prédominante et officielle est l'espagnol, qui compte plus de 3 millions de locuteurs. Le ngäbere, le bugleré, le kuna, l'emberá, le wounaan, le naso tjerdi et le bri bri sont considérés comme des langues indigènes officielles. Toutes sont reconnues, protégées et diffusées par le pays.

Notes et références

modifier
  1. (es) Fernández Vítores, David, « El español: una lengua viva. Informe 2018 » [PDF], Madrid, Instituto Cervantes, , p. 6-7.
  2. (es) Giralt Latorre, Algunos préstamos en el espaňol de Panamá, Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, ELUA, .
  3. (es) Juan Materno Vasques, Investigación sobre el lenguaje, Panama, Imprenta Universitaria de Panamá, .

Bibliographie

modifier
  • (es) Félix Fernández de Castro, Textos fonéticos de El Salvador, Nicaragua, Costa Rica y Panamá (1960-2006), Estudios Filológicos, (lire en ligne), chap. 68, p. 47-68.