Discussion:Rivière
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Pensez vous que deux articles séparés s'imposent vraiment pour fleuve et rivière?
modifierUn unique "Fleuve et rivière" ou "Rivière et fleuve" suffirait, non?
Tibo 15:50 nov 28, 2002 (CET)
Pas d'accord, car 1) un fleuve et une rivière ont deux définitions différentes
et 2) dans un souci de simplicité de lien, une personne est bien plus susceptible de faire un lieu rivière ou fleuve qu'un lieu Rivière et fleuve qui n'est absolumment pas naturel
Je suis d'accord avec toi pour la simplicité des liens, mais deux redirection règlerait l'affaire. Je voudrais préciser (et modifier) ma question: un article définissant fleuve et un autre définissant rivière s'imposerait dans un dictionnaire, mais peut être pas dans une encyclopédie, ou on peut plutôt écrire un article sur le thème. Ceci dit, c'est vrai que "fleuve et rivière", c'est pas génial, et après avoir fait quelques recherches, je pense qu'un article sur les cours d'eau s'impose. Après il peut y avoir une redirection pour chaque type de cours d'eau vers cet article. Mais si a coté vous préférez laisser deux articles donnant la définition de "fleuve" et de "rivière", je n'en ferait pas une maladie! ;-) Tibo 18:08 nov 29, 2002 (CET)
Mouis. Je ne suis pas une géographe dans l'ame de toutes facons. Cours d'eau, pourquoi pas... -- anthere
- 4 ans 1/2 plus tard, d'accord, pas sûr qu'il faille absolument fusionner, mais l'article à développer doit plutôt être cours d'eau Astirmays 6 juin 2007 à 23:36 (CEST)
- Le français est une des rares grandes langues disposant de deux termes majeurs pour désigner ces cours d'eau principaux (ne parlons pas de ruisseau, ru, torrent...). À ma connaissance, l'espagnol, l'anglais, l'italien, le russe, l'allemand ou le japonais ne font pas cette distinction. La différence tout-à-fait artificielle faite entre les deux termes en prenant pour seule base le débouché du cours d'eau au mépris du reste de son cours est sans doute valable chez les hydrographes qui disposent ainsi d'une colonne de plus dans leur base de données, mais n'a aucun d'impact encyclopédique nécessitant deux articles distincts. Il faudrait sans-doute compléter et enrichir l' article cours d'eau, dans lequel on préciserait cette particularité du français. Cette dérive se répand maintenant dans le langage courant et l'on voit avec pas mal de cuistrerie asséner que la Marne est la plus longue rivière de France et la Touques son plus court fleuve Ŝilderik (d) 20 mai 2009 à 11:26 (CEST)
- Sans parler du ruisseau qui se jette dans la mer: c'est un fleuve. La distinction est bien plus difficile entre rivière et ruisseau, qu'entre fleuve et autre cours d'eau (donc oui, deux articles séparés s'imposent vraiment: en français on a un mot pour désigner un fleuve, on doit l'assumer). Jack ma ►discuter 15 juillet 2009 à 16:54 (CEST)
- Pas d'accord. Les deux définitions sont complètement différents. Je pense que c'est spécifiquement important pour les anglophones (ou peut-être les autres non-francophones) qui lisent ici, puisque nous n'avons pas la distinction dans notre langue--il faut juste ajouter un peu à l'article du fleuve. SweetNightmares (d) 27 janvier 2010 à 06:00 (CET)
- Sans parler du ruisseau qui se jette dans la mer: c'est un fleuve. La distinction est bien plus difficile entre rivière et ruisseau, qu'entre fleuve et autre cours d'eau (donc oui, deux articles séparés s'imposent vraiment: en français on a un mot pour désigner un fleuve, on doit l'assumer). Jack ma ►discuter 15 juillet 2009 à 16:54 (CEST)
- Le français est une des rares grandes langues disposant de deux termes majeurs pour désigner ces cours d'eau principaux (ne parlons pas de ruisseau, ru, torrent...). À ma connaissance, l'espagnol, l'anglais, l'italien, le russe, l'allemand ou le japonais ne font pas cette distinction. La différence tout-à-fait artificielle faite entre les deux termes en prenant pour seule base le débouché du cours d'eau au mépris du reste de son cours est sans doute valable chez les hydrographes qui disposent ainsi d'une colonne de plus dans leur base de données, mais n'a aucun d'impact encyclopédique nécessitant deux articles distincts. Il faudrait sans-doute compléter et enrichir l' article cours d'eau, dans lequel on préciserait cette particularité du français. Cette dérive se répand maintenant dans le langage courant et l'on voit avec pas mal de cuistrerie asséner que la Marne est la plus longue rivière de France et la Touques son plus court fleuve Ŝilderik (d) 20 mai 2009 à 11:26 (CEST)
The plural form of a noun sablonnier
modifierWhat is a plural form of a noun sablonnier? The title of painting is "Piaskarze" ("Sand miners"), not "Piaskarz" ("Sand miner"), but I don't know what is a plural form. Could you change the form?
- Plural form is « sablonniers ». Thanks for the translation of the title of the painting. Ŝilderik (d) 20 mai 2009 à 12:18 (CEST)