Discussion:Lara Croft

Dernier commentaire : il y a 14 ans par Camster dans le sujet Proposition de plan
Autres discussions [liste]

Discussion

modifier

les bonnes mensurations ont l'air d'être là http://www.captain-alban.com/devinette.html :o

Photo

modifier

N'aurions nous pas une image libre du personnage du jeu vidéo, plutôt que des photos actrices qui l'incarnent ????????????? (fussent-elles si jolies) ......--mathieu (d) 18 avril 2008 à 17:03 (CEST)Répondre

Modification de la page entière

modifier

Bonjour ! En tant que grand fan de la série, je compte reprendre les informations de l'article anglais qui est un BA et donc modifier tout l'article ! Merci de ne pas y toucher ! :) Lexours [du miel ?] 29 juillet 2010 à 15:22 (CEST)Répondre

Hello, c'est une bonne idée (pense juste à apposer le modèle {{Traduction/Référence}} en bas de page, pour être réglo niveau licence). Bon courage à toi pour ta traduction ! Jean-Fred (d) 30 juillet 2010 à 12:31 (CEST)Répondre
C'est fait ! Merci pour tes encouragements, je pense avoir fini d'ici la mi-août. Lexours [du miel ?] 31 juillet 2010 à 00:12 (CEST)Répondre

Je voudrais également savoir si cette image était libre (http://en.wiki.x.io/wiki/File:Lara_Croft_wireframe_comparison.jpg), et si je pouvais l'utiliser dans l'article ^^ Lexours [du miel ?] 8 août 2010 à 11:40 (CEST)Répondre

Intention de proposer au label BA

modifier

Proposition de plan

modifier
  • Apparitions est assez réducteur, je propose Histoire fictive
  • Développement est un vague, je propose Création et évolution du personnage

Ce qui donnerait

1. Histoire fictive < diluer dedans la section "Divers"
  1.1 Jeux vidéo
  1.2 Films
  1.3 Autres apparitions
2. Apparence physique
  2.1 Description
  2.2 Incarnations
3. Caractère < section manquante àmha
4. Création et évolution du personnage
  4.1 Conception chez Core Design
  4.2 Modernisation chez Crystal Dynamics
5. Promotion et marchandisage
6. Impact culturel
  6.1 Réception
  6.2 Un sex-symbol virtuel

Qu'en pensez-vous ?

FR ·  24 septembre 2010 à 14:36 (CEST)Répondre

Je ne suis personnellement pas contre, mais j'ai quelques réserves : tout d'abord, l'ordre : l'apparence physique ne devrait-elle pas intervenir en premier lieu, afin de mettre en place le personne ? Ensuite, je ne suis pas sûr que le caractère puisse être à lui-même une partie ; mieux vaut la réduire et la faire intervenir dans une partie Description, selon moi. Sinon, je suis tout à fait d'accord avec ton plan ; la partie "Divers" me semblait également inopportune. Le renommage de certaines parties est également appréciable !
En résumant, je serais pour un plan de ce type :
1. Description
  1.1 Caractère
  1.2.1 Apparence physique
  1.2.2 Incarnations
2. Histoire fictive < diluer dedans la section "Divers"
  2.1 Jeux vidéo
  2.2 Films
  2.3 Autres apparitions
En conservant la suite de ton plan. lexours [du miel ?] 24 septembre 2010 à 17:37 (CEST)Répondre
Pas contre mais je suggère 1.1, 1.2 et 1.3 pour les sous-paragraphes de (1.). FR ·  30 septembre 2010 à 17:12 (CEST)Répondre

traductions à revoir

modifier

J'ai commencé la lecture de cet article   mis en « lumière sur » le 2-11-2010. J'ai vite ressenti un fort goût de « traduit de l'anglais ». Exemple:

Core Design a premièrement mené le développement du personnage et des séries. [...] Crystal Dynamics s'est concentré sur le fait de rendre le personnage plus crédible, et altéra sa capacité à interagir avec l'environnement du jeu avec ses proportions.

Pas terrible, tout ça.

  • Le premier segment en gras est un contresens (on attend un deuxièmement). Il faudrait quelque chose comme : « C'est Core Design qui a initialement conduit/piloté le développement du personnage et des séries. » ;
  • Le deuxième est lourd. « ... s'est attaché d'abord à rendre le personnage ... » sonnerait déjà mieux;
  • « S'est concentré et altéra » : ce mélange de p. composé et de p. simple ne semble obéir à aucune logique particulière. On pourrait aussi bien dire « se concentra et a altéré »;
  • « Altéré » est ici une mauvaise traduction de l'anglais "alter", changer, modifier. Altérer a aussi ce sens en français, mais beaucoup plus souvent celui, péjoratif, de « dégrader », « dénaturer », « falsifier » etc. - que n'a pas l'anglais;
  • Le dernier segment ne veut absolument rien dire (comment peut-on interagir avec l'environnement avec ses proportions? Les proportions de l'environnement ou de l'héroïne?) Je proposerais « a modifié ses proportions physiques et ses capacités d'interaction avec l'environnement... »

Franchement, je suis surpris qu'un tel article ait franchi le vote BA. - Cordialement, Camster (d) 2 décembre 2010 à 21:35 (CET)Répondre

Revenir à la page « Lara Croft ».