Discussion:La Cerisaie
Sens ?
modifierJ'adore cette pièce, que je connais bien (lu, relue, rerelue, vue à la Comédie française). Cependant, je ne suis qu'un spectateur et non un expert du théâtre, et quand je lis :
- « Signification de l’œuvre aujourd’hui : la critique contemporaine semble être enfin parvenue a une vue plus équilibrée et plus juste de ce théâtre, parce qu’elle admet l’indétermination des formes et qu’elle ne juge plus la dramaturgie tchékhovienne à l’aune d’un modèle classique fondé sur l’action , le conflit, le débat d’idées et le théâtre à thèse. »
ma seule réaction est : « ... HEIN ?! » Quel est le sens de cette section Synthèse de l'article ? À noter, la section suivante, Contexte, est POV dans sa formulation grandiloquente. jdზ 27 avril 2007 à 22:08 (CEST)
Pièce omnisciente ?
modifierJ'ajoute à la remarque précédente cet autre passage qui me semble poser problème : « Dans cette pièce il s’agit d’une focalisation omnisciente. L’absence de point de vue est marquée par une perception qui n’est plus limitée. Ici c’est l’ensemble des personnages qui narrent et jouent l’histoire. Seuls les didascalies nous rajoutent quelques indications à propos du contexte et de la mise en scène de la pièce.»
J'ai du mal à voir l'intérêt de ces lignes : c'est tout de même l'apanage de beaucoup de pièces de n'avoir pas de point de vue donné et de mettre en scène différents personnages qui jouent et narrent l'histoire ... Quel est donc le sens de cette affirmation ?
--Nibelheim (d) 25 janvier 2009 à 20:33 (CET)
- Je suis tout à fait d'accord avec toi pour dire que ce paragraphe manque de clarté... sinon de sens. Mais comme je n'ai vu la pièce qu'une seule fois il y a... 35 ans, je préfère que qq'un d'autre se charge de clarifier ;-) --Polofrfr (d) 11 mai 2009 à 06:16 (CEST)
Impossible de retrouver 1 source et Déplacement "Contexte"
modifier1. Si j'ai réussi à trouver la source du premier paragraphe du résumé, j'ai eu moins de succès pour la "citation", qu'il faut absolument sourcer - voire justifier - puisqu'elle concerne une adaptation créole... d'une pièce russe !
2. Comme la section "Contexte" reprend mot à mot la première phrase de la "Citation", j'ai supprimé toute cette section en ajoutant "Contexte" comme titre pour introduire cette "Citation" --Polofrfr (d) 11 mai 2009 à 06:32 (CEST)
Comédie ?
modifierQualifier cette pièce de comédie me parait assez étrange, en effet seul Marks lui donnait cette appellation, les affiches et tracts parlant eux d'un drame. --Arcaruron (d) 26 septembre 2010 à 19:38 (CEST)
Orthographe des noms propres
modifierDans la version française de cette page, on trouve les graphies Ania/Anya et Varia/Varya. Ne faudrait-il pas "homogénéiser" tout cela?
Je n'ai rien changé, n'étant pas spécialiste de ces questions. Mon édition (Folio, théâtre de Tchékov vol II) utilise exclusivement Ania et Varia.