Discussion:Histoire de la dynastie Song
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Relecture
modifierRelecture par Bokken
modifierÉléments relevés au fil du texte:
- Section 1 :
- La section utilise beaucoup la géographie chinoise. Une carte montrant les différents lieux et régimes à l'époque serait utile à la compréhension (et plus en rapport avec la section de la très jolie théière qui l'illustre actuellement).
- Section 2
- La carte est bienvenue (mais arrive trop tard à mon sens) et est dans un format peu pratique. Il faudrait transformer cela en une carte vectorielle.
- Section 3
- Carte à vectoriser
- Je m'arrête là pour l'instant. Il y a beaucoup de maladresses de styles et des phrases que j'ai beaucoup de mal à comprendre (problèmes de syntaxe). La traduction a l'air d'avoir été faite un peu à la hâte et a besoin d'être considérablement relue et polie.
- À suivre. Bokken | 木刀 18 octobre 2010 à 13:55 (CEST)
- Repris et fini de relire aujourd'hui. Rien à dire sur le fond mais beaucoup sur la forme :
- Encore énormément de fautes d'orthographe, de lettres oubliées, d'anglicismes, etc.
- La structure logique est souvent absente avec des phrases juxtaposées sans relation explicite (cause à effet, concomitance,etc.). L'anglais s'accommode assez bien de ce type de parataxe, pas le français. Il faut préciser la manière dont s'enchaînent les différentes idées, faire apparaître les lignes directrices de chaque paragraphe et de chaque époque.
Cet article a donc, à mon sens, besoin d'une bonne relecture et d'une ample ré-écriture pour être au niveau du BA. C'est certes un problème de forme mais concrètement, j'ai dû très souvent aller voir l'article anglophone pour comprendre le sens de certaines phrases. Bokken | 木刀 19 octobre 2010 à 11:59 (CEST)
Relecture par Aliochabada
modifierrelecture axée sur la forme par un non-spécialiste AliochaBada suite aux corrections apportées par l'auteur et à la demande de relecture de l'article posée le 20/12/2010 : allègement de syntaxe, modifications de style apportées dans le texte, ponctuation, orthographe, mais aussi modification de traduction et correction de contresens à partir de la source. Quelques points détaillés plus bas, à supprimer ensuite.
- Merci pour cette relecture, je vais adapter l'article pour répondre au mieux avec tes remarques.Fuhraih (d) 3 janvier 2011 à 13:41 (CET)
- La chronologie telle que présente sur le côté droit dans l'article source est plutôt utile ; est-ce qu'il vous paraît possible de l'ajouter ?
- la longueur du texte mériterait un découpage en sections qui fragmenteraient les zones modifiables.
Section 1
- les conquêtes territoriales réunifiant la Chine pour fonder le territoire Song, puis les attaques successives essuyées par l'empire jusqu'à sa chute, sont assez difficiles à suivre et mériteraient une carte plus illustrative, mettant en évidence les différents territoires annexés, ainsi que les territoires voisins.
- Pour les cartes des territoires, je n'en ai pas trouvé de plus explicites que celles présentes dans l'article.
- Oui, je n'en ai pas trouvé non plus.
- on ne comprend pas bien pourquoi les 16 Préfectures sont conquises, et dans le phrase d'après leur conquête reste vaine. La source de l'article n'est pas plus claire...
- J'ai fait une reformulation pour apporter des précisions sur la conquête des territoires (notamment les Seize préfectures) par Taizong.
- le coup d'état des 5 dynasties mériterait un lien hypertexte si déjà documenté ; pas de lien non plus dans la source
- le travail de cartographie d'un genre nouveau de Lu Duosun est enrichi dans la source anglaise d'un lien vers les Gazetteer, mais pas de traduction en français, donc lien rouge. Une image d'ailleurs serait super pour voir de quoi il s'agit.
- Pour les Gazetteer, je n'en ai pas trouvé datant de l'époque Song. Concernant l'article en Français, il faudrait demander la traduction de l'article Anglais, mais je ne trouve pas de traduction pertinente pour ce terme (gazetier ?)…
- idem, par contre un article français pour Gazetteers a entre-temps fait son apparition dans la Wiki, sauf qu'il ne s'agit pas de nos Gazetteers…
Section 2
- des attaques annuelles? il s'agit d'un siège des positions Song sur une durée d'un an?
- ici aussi une carte dédiée à cette section avec les territoires des Song et des Liu serait la bienvenue
- J'ai trouvé la carte ci-contre qui décrit les territoires Song, Liao et des Xia occidentaux. Je la trouve moins jolie que celle présente en section 1 et plus approximative, mais les territoires Liao ressortent plus. S'il faut l'intégrer à l'article, il faudra en demander la traduction en Français.
- oui, elle est moins jolie, et effectivement celle de la section 1 répond au besoin, d'ailleurs elle serait mieux peut-être dans la section 2?
- Les dirigeants Khitans désirent également arranger des mariages avec la famille Zhao des Song ; les Song refusent cette offre, privilégiant plutôt une apparenté impériale nominale et figurative : personnellement, je ne comprends pas le sens de apparenté impériale nominale et figurative ni dans la traduction, ni dans l'article source. Est-ce qu'il est possible d'expliciter?
- J'ai essayé d'éclaircir le passage sur la tentative de mariage des Khitans.
- Oui, on comprend mieux : ils se sont échangés des titres de parenté fictifs.
- les titres des sous-sections pourraient aussi comporter dans un but de clarté, le nom des dynasties concurrentes abordées et leur position géographique, et en bonus, une carte dédiée à chaque sous section (celle sur les Liu et celles sur les Xia)
- Rajouter le nom des dynasties dans les titres de sections risque d'alourdir les titres, d'autant que le nom des dynasties concernées est déjà présent dans le titre de la section principale Relations avec les Liao et les Xia occidentaux. Pour plus de clarté, j'ai déplacé le lien Article connexe de chaque dynastie dans la sous-section concernée.
- Oui, vous avez raison
Section 3
- Il lui explique que s'il cherche un statut d'indépendance intérieure, il s'éloignera de la cour Lý, mais que s'il reste hors de la Chine historique ses troupes peuvent être considérées comme une milice frontalière, n'attirant ainsi pas les foudres des Song. La source parle de "dépendance intérieure" et non d'indépendance. L'alternative présentée, c'est donc, tel que je le comprends : soit un statut de "dépendance intérieure" aux Song, qui éloignerait les Nùng de la cour des Lý, soit ils se maintiennent en dehors du territoire de la chine historique, et jouent alors un rôle de milices aux frontières. Ce passage doit être clarifié pour éviter le contresens.
- an edict which would standardize their once irregular tribute missions to visit Kaifeng now every five years. l'anglais, tribute, est plutôt à prendre au sens de hommage, cérémonie, plutôt que celui de tribut ; en même temps, je ne comprends pas bien en quoi une visite tous les cinq ans à Keifeng pourrait intéresser les 5 clans… Est ce que votre connaissance du sujet vous mettrait sur la voie?
- Section modifiée pour gagner en clarté. Fuhraih (d) 3 janvier 2011 à 14:23 (CET)
- oui on comprend mieux
Section 4
- chancellor : est-ce-que la traduction par premier ministre, plutôt que chancelier, est justifiée?
- Le terme Premier ministre est à mon avis plus utilisé en Français par rapport au terme chancelier dans la cas de la Chine. C'est pourquoi j'ai choisi d'utiliser le terme Premier ministre plutôt que Chancelier.
- Je pense qu'il est important de conserver le terme de Chancelier. En Allemagne aussi, Angela Merckel est Première chancelière, et non pas Présidente de la République ; ce sont des spécificités qu'il vaut mieux conserver dans la traduction.
- traduction du poème de Su Shi : est-ce qu'il n'y aurait pas un traducteur depuis le texte original qui pourrait améliorer la traduction?
- Pour le poème, je vais voir si quelqu'un du Projet:Monde chinois peut apporter son expertise sur cette traduction.
Section 5
- la capitale Kaifeng est assiégée par les forces Jin, qui n'arrivent toutefois pas à trouver la brèche dans les défenses de la ville ; le texte original parle plutôt d'une importante somme d’argent qui aurait été remise aux Jin pour empecher que Kaifeng tombe.
- à reprendre Kaifeng (ou Bianjing comme la ville est nommée sous la période Song), l'ancienne capitale de la dynastie Song et l'actuelle capitale méridionale de la dynastie Jin : Bianjing est le nom de la ville lors de son occupation par les Jin, non?
- par Yue Fei, alors que ce dernier est assassiné durant son emprisonnement. : Yue Fei a été emprisonné après son retour? on ne comprend pas trop l’enchaînement.
Section 6 :
- Mais ce programme n'est jamais exécuté et est considéré de moindre importance par rapport au maintien de la défense aux frontières avec les Jin : pas clair, et pas fidèle il me semble par rapport à la source
- Capturant l'essence du jour, … : la source également utilise cette expression ; bizarre non?
Fin de la relecture.
Merci en tout cas pour cet article, j'ai appris énormément de choses sur cette période importante et pleine d'innovations ; j'imagine la somme de boulot de traduction que celà représente. Encore un peu de travail, et l’article pourra certainement obtenir un label mérité.
--Aliochabada (d) 2 février 2011 à 23:42 (CET)
- Il demeure des problèmes de forme surtout : voir ici, cordialement Prosopee (d) 7 février 2011 à 14:25 (CET)
Intention de proposer au vote BA
modifierDéfense de Guihua
modifierBonjour. Après vérification de la version source j'ai réverté la précédente modif concernant Guihua. Mes raisons sont les suivantes: "chargé de" s'impose si le complément implicite est "la défense de". Si l'objet implicite est "la préfecture de" il convient d'employer "en charge de" (sinon on fait référence à un traitement expéditif; de manière analogue, "chargé de" tend à conférer à son porteur un statut hiérarchique subalterne, ce qui n'est pas le cas ici). Cordialement, --Askedonty (d) 27 juillet 2011 à 16:00 (CEST)