Discussion:Cloud Gate/Bon article
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.
Article accepté comme « bon ».
- Bilan : 14 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
- Commentaire : au moins 5 votes Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100% > 66%
Proposé par : FR ¤habla con él¤ 4 janvier 2009 à 18:22 (CET)
Oyez, oyez,
Je vous propose cet article traduit de l'anglais. Il y a peu de BA sur l'art contemporain et il me semble qu'il atteint les critères.
Si vous avez des remarques, je les prendrai en compte avec plaisir.
Bon vote !
Votes
modifierFormat : Motivation, signature.
Bon article
modifier- Bon article Proposant. FR ¤habla con él¤ 4 janvier 2009 à 18:23 (CET)
- Bon article Toujours d'excellents articles proposés, merci Tibo217 salon litteraire 4 janvier 2009 à 18:32 (CET)
- Bon article En effet, bel article ! Juste une petite remarques pour ne jamais mettre « left », cela altèrnerait car ainsi, certaines images seront placés à gauche. Je peux le faire mais je ne souhaite pas « mettre les pieds » dans votre travail. Vyk (d) 4 janvier 2009 à 19:38 (CET)
- Bon article, bonne traduction, pas de problème.--LPLT [discu] 5 janvier 2009 à 10:23 (CET)
- Bon article La réponse plus bas me convient. Gemini1980 oui ? non ? 5 janvier 2009 à 11:08 (CET)
- Bon article Intéressant et de bonne facture du point de vue forme. IsaF (d) 15 janvier 2009 à 23:28 (CET)
- Bon article On trouve de drôles perles sur WP...--Vive la France 6 janvier 2009 à 14:28 (CET)
- Bon article FR, tu m'étonneras toujours. Clap, clap ! Kilianours (d) 7 janvier 2009 à 01:03 (CET)
- Bon article Très bon travail. Mais une seule chose me gêne, c'est l'emploi du subjonctif qui n'est pas très agréable à la lecture. Y-a-t-il des règles sur le temps à employer pour rédiger les articles ? - Bouchette63 (d) 7 janvier 2009 à 12:46 (CET)
- Bon article et c'est l'une de mes sculptures favorites. Giovanni-P (d) 7 janvier 2009 à 18:00 (CET)
- Bon article sur une sculpture que je ne connaissais pas. Dommage par contre qu'il y ait tant de liens rouges dans Construction et maintenance extérieure. Colindla 8 janvier 2009 à 13:52 (CET)
- Bon article Mais le bleuissement de quelque lien rouge serait apprécié -- Kyro Tok To Mi le 8 janvier 2009 à 17:42 (CET)
- Bon article Tout à fait du niveau BA voila un article interressant voir ci-dessous pour remarques -- MICHEL (d)'Auge le 10 janvier 2009 à 01:23 (CET)
- Bon article après correction des fautes d'orthographe ; quelques tournures de phrases sont artificielles (on sent la traduction parfois littérale). Mais quand même bon boulot dans l'ensemble Urban (d) 10 janvier 2009 à 18:22 (CET)
Attendre
modifierNeutre / autres
modifierDiscussions
modifierToutes les discussions vont ci-dessous.
Remarque de Vyk
modifierJuste une petite remarques pour ne jamais mettre « left », cela altèrnerait car ainsi, certaines images seront placés à gauche. Je peux le faire mais je ne souhaite pas « mettre les pieds » dans votre travail. Vyk (d) 4 janvier 2009 à 19:38 (CET)
- Voilà j'ai alterné, bonne idée ! FR ¤habla con él¤ 4 janvier 2009 à 19:43 (CET)
Remarques de Gemini1980 (d · c · b)
modifierÀ partir de la ref 5 on voit poindre Gilfoyle avec un numéro de page. À ce moment là, on ne sait pas de quoi il s'agit. Trois solutions alors : mettre dans cette ref 5 les coordonnées précises du livre et faire appel à op. cit. dans les suivantes, ou mettre la bibliographie avant les notes et références et mettre op. cit., ou encore faire appel au modèle harvard pour renvoyer vers la bibliographie en cliquant sur le nom de l'auteur. Gemini1980 oui ? non ? 5 janvier 2009 à 00:11 (CET)
- Voilà qui est fait. FR ¤habla con él¤ 5 janvier 2009 à 01:54 (CET)
- En général les op. cit. se mettent entre le nom de l'auteur et la page... Gemini1980 oui ? non ? 5 janvier 2009 à 02:03 (CET)
Autre remarque : pourquoi l'article fr: fait 25ko et comporte 40 refs alors que l'article en: fait 37ko et comporte 55 refs ? Je n'arrive pas à voir d'où vient la différence (tu as avantageusement modifié le plan et j'ai la flemme de regarder en détail), toutefois il serait dommage de perdre des infos au passage. Gemini1980 oui ? non ? 5 janvier 2009 à 00:18 (CET)
- Pour la taille : 1 image en moins, 1 citation en moins (me semble peu intéressante) et des passages que j'ai supprimé car je les estimais trop détaillés (controverse sur les locations privées de la Cloud Gate, transports et des évidences sur le contexte). J'ai supprimé la partie "réception critique" qui me semblait très américano-centrée. Les revues qui critiquent l'œuvre m'ont semblé un peu faibles en crédibilité (pas des journaux spécialisés et assez partiaux). Par ailleurs, j'ai ajouté 2-3 infos/précisions par rapport à l'article anglais. 7 références disparaissent du fait de la suppression du passage sur le contexte. The sculpture and plaza are sometimes referred to jointly as "Cloud Gate on the AT&T Plaza" > 4 références sur l'article anglais. Honnêtement, je pense que le contributeur a fait ça sur l'article en anglais pour justifier l'absence d'article propre sur l'AT&T Plaza au cas où on lui ferait remarquer lors du vote du thème de qualité pour le Millennium Park sinon, je vois pas... 5 autres sur la partie critique supprimée. J'en ai fait sauter une qui me semblaient inutile (tournage de film). Qu'en penses-tu ? FR ¤habla con él¤ 5 janvier 2009 à 02:06 (CET)
Remarques de Jean-Frédéric
modifier- Il n'y a pas de catégorie/galerie dédiée sur Commons ?
- Je me suis permis de rajouter la géolocalisation.
Jean-Fred (d) 6 janvier 2009 à 14:08 (CET)
- Et non ! Les photos de la Cloud Gate libres sont très rares et il y a une grande purge sur Commons.
- Merci beaucoup ! Je connaissais pas, c'est classe.
- FR ¤habla con él¤ 6 janvier 2009 à 14:20 (CET)
Remarques de Bouchette63
modifierMais une seule chose me gêne, c'est l'emploi du subjonctif passé simple qui n'est pas très agréable à la lecture. Y-a-t-il des règles sur le temps à employer pour rédiger les articles ? - Bouchette63 (d) 7 janvier 2009 à 12:46 (CET)
- Je ne sais pas. Si tu trouves des tournures lourdes, n'hésite pas à corriger. Les phrases sont parfois peu naturelles dans les traductions de l'anglais. Lors de ma dernière relecture, je n'ai rien vu de très choquant mais bon, j'ai très peu de recul. FR ¤habla con él¤ 7 janvier 2009 à 19:32 (CET)
- En règle général, ce n'est pas la tournure des phrases qui me posent problèmes, mais seulement le temps employé, en l'occurrence le passé simple ici. En fait, tu racontes l'Histoire au passé, tu emploies donc le passé simple (pour raconter des actions) et l'imparfait (pour décrire ou raconter des actions qui ne font pas avancer l'histoire). Ce qui est juste. Si j'ai fait la remarque, c'est que de mon côté j'ai l'habitude d'écrire au présent une histoire passée. Cela donne un effet de réel et le rend plus vivant. Donc après c'est un choix du rédacteur... je ne peux pas m'opposer à ce dernier. Par contre, j'ai remarqué quelques verbes au passé composé alors qu'il est déconseillé de mélanger passé simple et passé composé dans un texte. - Bouchette63 (d) 8 janvier 2009 à 11:29 (CET)
- J'ai retiré le passé composé pour commencer. FR ¤habla con él¤ 8 janvier 2009 à 14:50 (CET)
- Ok, merci, ça me suffit - Bouchette63 (d) 8 janvier 2009 à 15:05 (CET)
- J'ai retiré le passé composé pour commencer. FR ¤habla con él¤ 8 janvier 2009 à 14:50 (CET)
- En règle général, ce n'est pas la tournure des phrases qui me posent problèmes, mais seulement le temps employé, en l'occurrence le passé simple ici. En fait, tu racontes l'Histoire au passé, tu emploies donc le passé simple (pour raconter des actions) et l'imparfait (pour décrire ou raconter des actions qui ne font pas avancer l'histoire). Ce qui est juste. Si j'ai fait la remarque, c'est que de mon côté j'ai l'habitude d'écrire au présent une histoire passée. Cela donne un effet de réel et le rend plus vivant. Donc après c'est un choix du rédacteur... je ne peux pas m'opposer à ce dernier. Par contre, j'ai remarqué quelques verbes au passé composé alors qu'il est déconseillé de mélanger passé simple et passé composé dans un texte. - Bouchette63 (d) 8 janvier 2009 à 11:29 (CET)
Remarques de Michel d'Auge
modifierje me suis permis de faire une relecture technique en remplaçant des termes approchés par les bons termes techniques (je suis juste un peu de la partie) une seule phrase résiste à ma lecture : « La construction commença par l'omphalos auquel les plaques ont été fixées pour supporter la structure interne en acier de la structure. » hormis la répétition le terme omphalos n'a rien à voir avec la structure, donc les plaque ne peuvent y être fixée. omphalos c'est le nombril, le centre du monde selon Zeus ou les Grec de Delphes, est-ce le centre du batiment ? de la ville ? le passage sous l'arche ? il y a là quelque chose à éclaircir -- MICHEL (d)'Auge le 10 janvier 2009 à 01:23 (CET)
- Tout d'abord, merci pour la relecture, tu as supprimé pas mal de lourdeurs et c'est beaucoup plus précis ainsi. J'ai retraduit la phrase sur laquelle j'avais fait une faute de traduction attached to supporting structure était devenu attached to support the structure dans mon esprit frappé. L'omphalos est une cavité formant une chambre au-dessus de la tête des spectateurs lorsqu'ils passent sous l'arche. Elle provoque des réverberations d'images supplémentaires quand les spectateurs sont au centre de l'œuvre. Ai-je répondu à tes questions ? FR ¤habla con él¤ 10 janvier 2009 à 01:58 (CET)
- j'avais entre temps cherché sur le net et je t'avais posté un lien vers une photo. il faudrait donner une explication dans l'article en l'absence de photo. -- MICHEL (d)'Auge le 10 janvier 2009 à 02:13 (CET)
- J'ai vu ça. Je vais ajouter une description. FR ¤habla con él¤ 10 janvier 2009 à 14:26 (CET)
- j'avais entre temps cherché sur le net et je t'avais posté un lien vers une photo. il faudrait donner une explication dans l'article en l'absence de photo. -- MICHEL (d)'Auge le 10 janvier 2009 à 02:13 (CET)