Discussion:Belize
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Langues d'amérique latine
modifier" Le Belize est l'un des deux pays d’Amérique latine, dont la langue officielle n’est pas l’espagnol 2, même si ce dernier est très largement parlé, plus que l'anglais."
Le Brésil, plus grand pays d'Amérique Latine, a le portugais comme langue officielle...
La France, et le français est d'ailleurs aussi présente en Amérique Latine, via la Guyane.
Le Suriname, ancienne colonie néerlandaise, a pour langue officielle le... néerlandais...
Et j'en oublie certainement quelques-uns.
L'affirmation citée étant totalement erronée, je la supprime.
Données à mettre à jour
modifiertableau des groupes ethniques
modifierCe tableau liste des races, des religions, des langues. Il faudrait clairement le définir. Il semble que des personnes peuvent très bien appartenir à deux ou trois catégories. --Io Herodotus (discuter) 12 avril 2019 à 14:50 (CEST)
Bélize
modifierL'orthographe recommandée en France et au Canada est celle avec accent, même si le TERMIUM Plus précise que l'orthographe sans accent est correcte. Pourtant, l'article privilégie l'orthographe sans accent. Y a-t-il une raison particulière à cela ? Ydecreux (discuter) 5 mars 2021 à 21:27 (CET)
- Non, il n'y a pas de raison. Il est indispensable de respecter chaque langue "Bélize" en français / "Belize" en anglais / "Belice" en espagnol. CF. http://www.projetbabel.org/ange_bizet/nigeria.pdf.
- Ce ne serait pas un nom français ?
- Alors quel est donc le nom français de ce pays ?
- Le e se prononcerait é. Alors pourquoi ne pas prononcer "Bélizé" ?
- L'accentuation est indispensable en français : Venise / Bélize. Six6ifs (discuter) 30 novembre 2024 à 11:47 (CET)
- Le ministère des Affaires étrangères français (ici) écrit effectivement Bélize, mais il écrit aussi Vénézuéla (alors que notre article s'intitule Venezuela) : c'est un problème plus général que celui du seul Bélize, et je pense qu'il a déjà fait l'objet de discussions. — Ariel (discuter) 30 novembre 2024 à 15:24 (CET)
- Bien sûr il y a un problème général. Avez-vous lu l'article "Nigéria" qui résume la question du point de vue de la langue. Un autre plus général sur cette question est en référence sur la page "exonymie" http://www.projetbabel.org/ange_bizet/exonymie.pdf
- Nous en reparlons, sur le fond.
- Bien à vous. Six6ifs (discuter) 30 novembre 2024 à 16:51 (CET)
- Effectivement, l'exemple du Nigeria/Nigéria illustre bien le propos : notre article utilise partout l'accent aigu, sauf dans son titre. C'est illogique, je me demande quelle discussion a bien pu donner ce résultat paradoxal. — Ariel (discuter) 30 novembre 2024 à 20:02 (CET)
- Le plus grand paradoxe est que le titre soit en anglais et pas en français. "Nigéria" est bien accentué sur WP en espagnol et en hongrois. Ce n'est pas qu'ils utilisent le français, mais que cet accent est indispensable dans leur système graphématique régulier. Wiki catalan et occitan accentuent aussi mais avec un accent grave, logiquement selon les règles propres à chaque langue. Pourquoi le français n'y aurait pas droit. C'est bien sur le fond qu'il faut mener la réflexion, pas en tournant en boucle de façon tautologique "c'est comme ça parce qu'on fait comme ça".
- Les choses évoluent. Vous avez pu le comprendre en lisant l'article sur l'exonymie. Après la guerre, une doctrine universaliste a voulu imposer une forme unique dans toutes les langues. Comme par hasard, c'est justement celle adoptée pour l'anglais qui était choisie. Comme c'était irréalisable et fondé sur la négation de la diversité linguistique. Depuis, ce dogme a été abandonné, même par le GENUNG (Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques) qui en était le promoteur, pour adopter le principe d'un nom par langue.
- Comme les dictionnaires avaient enregistré les formes "internationales" à la place du français, WP les a pris comme référence. L'abus d'autorité a forcément engendré un "usage".
- Selon le principe de moindre surprise (je crois que c'est l'expression) un francophone ne peut pas s'étonner de trouver le nom régulièrement accentué. Les textes publiés sont soumis aux correcteurs qui continuent (pas tous) de suivre une ancienne norme artificielle, mais lorsque les gens écrivent, spontanément ils accentuent normalement.
- Il faut avoir une connaissance réelle de la question pour définir un choix.
- Reste à harmoniser en accentuant le titre et les sous-titres. Après reste à harmoniser dans les autres articles. Six6ifs (discuter) 30 novembre 2024 à 21:19 (CET)
- Effectivement, l'exemple du Nigeria/Nigéria illustre bien le propos : notre article utilise partout l'accent aigu, sauf dans son titre. C'est illogique, je me demande quelle discussion a bien pu donner ce résultat paradoxal. — Ariel (discuter) 30 novembre 2024 à 20:02 (CET)
- Le ministère des Affaires étrangères français (ici) écrit effectivement Bélize, mais il écrit aussi Vénézuéla (alors que notre article s'intitule Venezuela) : c'est un problème plus général que celui du seul Bélize, et je pense qu'il a déjà fait l'objet de discussions. — Ariel (discuter) 30 novembre 2024 à 15:24 (CET)
Traduction défectueuse de la devise "Land of the Free"
modifierTraduction défectueuse de la devise "Land of the Free". Non, "free" ne signifie pas "liberté" (qui se dit freedom, comme chacun sait).
En anglais les adjectifs précédés de l'article défini "the" désignent l'ensemble des personnes correspondant à ce qualificatif, - en sachant que les adjectifs anglais sont invariable en nombre, et que "les braves" ne se dit donc pas "the braves" mais bien "the brave".
ce qui doit donc se traduire en français : • soit par le pluriel ("the brave, the poor" = les braves, les pauvres) • soit avec ajout d'un substantif global : les braves personnes, les pauvres gens, etc.
Ici, c'est littéralement "le pays des libres". Donc "le pays des (gens, personnes, Hommes) libres" ; comme "Burkina Fasso" est "le pays des (Hommes, gens, personnes) honnêtes" ; et non "le pays de l'honnêteté". La distinction est importante.
Je préconise "Land of the Free" = "Pays des gens libres" — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 79.84.15.44 (discuter), le 22 janvier 2022 à 08:20 (CET)
Lubaantun
modifierLes temples ont été "dynamités" par les conquistadors et ce plusieurs siècles avant l'invention de la dynamite par Alfred Nobel en 1866. Le terme ne me semble pas vraiment approprié Yvanograd (discuter) 6 février 2023 à 23:42 (CET)