Discussion:Batave
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Batave version Brel
modifierDans la chanson de Jacques Brel "Dans le port d'Amsterdam" :
- 3. Dans le port d'Amsterdam
- Y a des marins qui dansent
- En se frottant la panse
- Sur la panse des femmes
- Et ils tournent et ils dansent
- Comme des soleils crachés
- Dans le son déchiré
- D'un accordéon rance
- Ils se tordent le cou
- Pour mieux s'entendre rire
- Jusqu'à ce que tout à coup
- L'accordéon expire;
- Alors le geste grave,
- Alors le regard fier,
- Ils ramènent leur Batave (/ou/ leur/s batave/s)
- Jusqu'en pleine lumière.
mis au sens de "leur/s cavalière/s", selon la réponse de Jean-Christophe Vieillard dans cette page de proz.com ( (faire une recherche dans la page sur ce nom complet « Jean-Christophe Vieillard » ; site de traducteurs et autres férus de langue en l'occurrence française) ;
mais peut-être aussi une verge, selon le sens donné par Brel dans « cette page de dialogus2.org »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?) (cliquer sur Wikiwix) où il répond ceci à une question à propos de « ils ramènent leurs bataves » :
- Ah les mots! Strictement, qui est batave est hollandais donc flamand.
- En argot de sabot, on ramène sa batave comme on rengaine son membre... Éclairci?
- Brel
à préciser, à mettre en forme, à trouver une place. Mais c'est un début intéressant.
Je pense aussi que l’ambiguïté est sinon voulue du moins souhaitée.
Pueblo89 (discuter) 22 juillet 2021 à 03:58 (CEST)