Discussion:Antonio Nariño/Bon article
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.
Article accepté comme « bon ».
- Bilan : 8 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
- Commentaire : au moins 5 votes Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100 % > 66 %
Proposé par : £e p$y £éon (d) 10 juin 2013 à 09:47 (CEST)
Bonjour. Article proposé ce jour à la suite du dernier WCC. Sauf erreur de ma part, il n'y a plus de liens rouges et le sujet semble traité dans son ensemble. Merci à Auroraméthyste, Culex, Dr Brains et Cedalyon pour les apports et relectures.
Votes
modifierFormat : Motivation, signature.
Bon article
modifier- Bon article pour la clarté et la précision de chacun des éléments historiques et biographiques. Le contexte est toujours explicité avec soin dans un style sobre et élégant ; les illustrations choisies complètent agréablement une mise en page équilibrée. Auroraméthyste [courtoisement] 11 juin 2013 à 10:47 (CEST)
- Bon article L'article fait le tour du sujet, le plan choisi est clair et bien structuré, le style d'écriture est clair, neutre et accessible, l'ensemble du texte est abondamment sourcé et enfin l'ensemble des liens ont été bleuis. Cet article me semble remplir les conditions pour le label BA. Culex (d) 11 juin 2013 à 11:14 (CEST)
- Bon article : Très bon article , SC Lusoense 11 juin 2013 à 11:42 (CEST)
- Bon article Pourquoi proposer en BA un article dont on sait qu'il est AdQ ? Sa deuxième place au WCC ne le dément pas ! Me concernant, en tant que juré : 18.9 / 21 (2.4 points au-dessus de mon minimum pour un AdQ). --Orikrin1998 (+) →blablatoir← 11 juin 2013 à 12:03 (CEST)
- Car je sais que l'article peut être complété par quelques autres informations mais, après deux mois intensifs de WCC, je n'ai plus le courage de les chercher et de creuser davantage. Je m'y remettrai probablement d'ici quelques mois afin de le proposer effectivement en AdQ mais, pour le moment, il n'est pas complet (cf Wikipédia:Articles de qualité pour les critères de l'AdQ). £e p$y £éon (d) 11 juin 2013 à 12:24 (CEST)
- Bon article évidemment, et en effet cela semble proche du niveau AdQ --Awkiku (d) 11 juin 2013 à 13:36 (CEST)
- Bon article Tout a été dit par les votants précédents : texte et style d'écriture clair et très compréhensible, l'article fait le tour du sujet et se rapproche de l'AdQ . Félicitations ! Mathieudu68 (je t'offre le café) 13 juin 2013 à 16:58 (CEST)
- Bon article Article clair, bien écrit, appuyé sur de solides références et agréablement sourcé. Je n'ai pas trouvé d'aspects non traités. Bon pour le label. Cedalyon (d) 19 juin 2013 à 14:39 (CEST)
Attendre
modifierNeutre / autres
modifierDiscussions
modifierBonjour, bravo à Utilisateur:Lepsyleon et aux autres tous pour ce très beau travail collectif qui vaut certainement le label BA, voire peut-être presque plus mais je ne suis pas habitué des procédures AdQ. Il me semble remarquablement sourcé, écrit et illustré, fait complètement le tour du sujet, et tous les liens sont bleus. Toutefois, pour faire la mouche du coche permettre une dernière amélioration avant de voter, j'ai été frappé par le grand nombre d'expressions qui restent en espagnol alors qu'elles pourraient être traduites. Je comprends bien que cela vient sans doute d'un parti-pris de précision, louable, mais l'article n'est pas adressé prioritairement à des spécialistes de l'histoire de Colombie ou à des hispanistes, donc je pense que pour la plupart de ces termes il serait bon de les remplacer par une traduction, ou bien au minimum d'indiquer la traduction dans le texte ou en note afin de faciliter la compréhension. Dans plusieurs exemple, il existe une traduction en français attestée. Voici les exemples que j'ai relevés :
- Diezmos, Tesoro de Diezmos, Trésor de Diezmos : on trouve Caisse des dîmes dans Google books, par ex. dans le livre intitulé Voyage dans la république de Colombia en 1823, page 204. Idem, pour Tesorero de Diezmos, peut-être Trésorier des dîmes ou Trésorier de la caisse des dîmes. Je pense que le nom Caisse des dîmes, avec le lien bleu, est assez descriptif pour qu'on ne précise pas que c'est un genre de banque de l'Eglise.
- mais j'ai quand même gardé la précision expliquant qu'il s'agit d'un genre de banque de l'Église. £e p$y £éon (d) 11 juin 2013 à 14:23 (CEST)
- Junta Superior central de policia : Etat-major central de la police, ou plus proche de l'espagnol, Junte Supérieure Centrale de la Police.
- regidor -> régisseur ?
- cabildo ne peut-il pas être remplacé par Conseil municipal sans contresens ? (c'est une vraie question)
- cabildo = conseil d'administration coloniale ; un lien interne dirige vers l'article ce qui permet au lecteur de savoir de quoi il s'agit. Je pense qu'il vaut mieux laisser ce terme qui est utilisé dans plusieurs ouvrages en français (ex : Histoire de la Colombie: De la conquête à nos jours , de Jean Pierre Minaudier en 1997). £e p$y £éon (d) 11 juin 2013 à 12:14 (CEST)
- Real Armada -> Marine Royale ?
- Real Audiencia -> Audience royale
- Sur les pages françaises de google, le terme Real Audiencia semble plus utilisé qu'Audience royale. J'ai donc mis une traduction du terme espagnol en français lors de sa première parution dans l'article. £e p$y £éon (d) 11 juin 2013 à 12:14 (CEST)
- Congreso Soberano Constituyente : des expressions comme Congrès constituant ou Congrès souverain constituant se trouvent sur Google books pour le contexte colombien de l'époque.
- barrio -> quartier
- Real Audiencia de Quito -> Audience Royale de Quito, j'ai l'impression, car l'usage en français est bien attesté (j'aurais tendance à renommer l'article Real Audiencia de Quito d'ailleurs.
- (sauf pour le renommage de l'article...) £e p$y £éon (d) 11 juin 2013 à 14:23 (CEST)
- congreso constituyente de Villa del Rosario de Cúcuta, je pense que Congrès constituant de Villa del Rosario de Cúcuta est meilleur pour la compréhension.
- Sans traduire, mentionner, per ex. en note de bas de page, qu'une tertulia est un club de discussion (c'est un mot peu connu même en espagnol il me semble, mais c'est ce que me donne un dico en ligne)
- J'ai mis un lien interne qui dirige vers l'article lors de la première parution de ce terme, ce qui permet au lecteur de savoir de quoi il s'agit. £e p$y £éon (d) 11 juin 2013 à 12:14 (CEST)
- Imprenta real -> Imprimerie royale ?
Ce qui me semble un anachronisme :
- Le 14 mai 1810, le lieutenant-colonel de la marine équatorienne Antonio Villavicencio : Il me semble que le nom Équateur apparaît bien plus tard (en 1830 je dirais), d'autant plus la notion de marine équatorienne, Villavicencio est bien semble-t-il un gradé de la Marine espagnole (Armada Real), ancien de Trafalgar par exemple selon sa fiche wp:es. En mai 1810, si j'en crois es:Antonio Villavicencio, il vient comme commissaire royal (comisario regio) et non comme patriote, ce qu'il devient un peu plus tard. Je propose de changer par Le 14 mai 1810, le lieutenant-colonel de la Marine royale Antonio Villavicencio, venu à Bogota comme commissaire royal (comisario regio) ..., ou approchant. Si on veut mentionner son origine, en 1810, quiténien plutôt que équatorien (il est bien né à Quito). --Awkiku (d) 11 juin 2013 à 11:42 (CEST)
- Bien vu et tout à fait exact. J'ai rectifié l'erreur. £e p$y £éon (d) 16 juin 2013 à 23:55 (CEST)
- Chapeau d'avoir eu le courage de regarder point par point et recherches à l'appui ! --Awkiku (d) 18 juin 2013 à 16:12 (CEST)
- Bien vu et tout à fait exact. J'ai rectifié l'erreur. £e p$y £éon (d) 16 juin 2013 à 23:55 (CEST)