Discussion:Another Brick in the Wall

Dernier commentaire : il y a 2 ans par Gabon100 dans le sujet Relecture Projet PAL WP:PAL
Autres discussions [liste]

Sens de "We don't need no education"

modifier

Il est écrit à la note et référence "7. : La phrase en anglais est incorrecte grammaticalement ; we don't need no education veut dire réellement « nous avons besoin d'éducation » ; la tournure naïve de la phrase pourrait être relativement fidèlement traduite par "Nous n'avons pas besoin d'aucune éducation."

Je pense que la phrase est correcte grammaticalement et la traduction (ou interprétation), est plutôt naïve et un peu simpliste :

"We don't need no education, We don't need no thought control"

semble être une anti-phrase, ce qui voudrait dire en fait :

We need all educations, We need all thoughts freedom (or free thoughts)

Littéralement : Nous avons besoin de toutes les éducations Nous avons besoin de toutes les idées de liberté (ou des libres-pensées)

M. R. Walters ? Vous tranchez ? :D

Relecture Projet PAL WP:PAL

modifier

Bonjour, dans le cadre du projet relecture de l’article.   Relecture terminée.
L'article se maintient parfaitement dans son statut de BA. J'ai juste corrigé des liens cassés et un peu wikifié (alternative, modèle). Rien de spécial à surveiller. Cordialement. Gabon100 (discuter) 28 octobre 2022 à 14:48 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Another Brick in the Wall ».