Discussion:Amartya Sen
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Traduction
modifierJe pense que la traduction n'est pas suffisamment au point, et ma connaissance de l'anglais n'est pas suffisante pour m'en charger. Je ne voudrais pas faire des corrections de style et de forme en français à partir d'une traduction approximative. Aladin34 18 décembre 2006 à 11:53 (CET)
J'ai essayé de relire ma traduction pour l'améliorer et corriger les fautes d'orthographe. J'espère que c'est plus lisible. Titikipik 26 décembre 2006 à 21:42 (CET)
La traduction du terme anglais "lectures" par le terme "leçons" me semble fausse, la traduction la plus exacte serait selon moi, le terme "conférence" ou "exposé" d'autant plus que Sen travaillait pour la BM.
Cependant, je préfere ne pas effectuer le changement, je préfere que l'on en discute avant.
DmCyril 14/01/07
C'est peut-être vrai, le sens serait plus d'exprimer son opinion, en sachant que l'expression "to give lectures" est souvent employé pour traduire "donner des leçons" mais il est vrai qu'ici c'est, disons, exprimer son opinion pour faire pencher la balance de son côté. Titikipik 14 janvier 2007 à 17:02 (CET)
Ajout dernier ouvrage
modifierJ'ai rajouté son dernier ouvrage traduit en Français dans la bibliographie, ainsi qu'un lien vers l'article sur les éditions Odile Jacob. — Juste pour signaler le contenu de ma contribution. Mr. Pitalk about 17 septembre 2007 à 19:46 (CEST)
Économie du bien-être
modifierActuellement, cette section, largement non sourcée, tient de l’éloge d’Amartya Sen. Merci d’avance aux collaboratrices et collaborateurs du texte des futures améliorations. Jonathan.renoult (discuter) 5 octobre 2018 à 16:02 (CEST)